正平线
_
frontal line
frontal line
примеры:
太阳正徐徐地沉入地平线下。
Солнце неторопливо уходит за горизонт.
我们出发时, 太阳正在地平线上。
The sun was on the horizon when we set off.
地平线的诱人之处,正在于充满不确定性与潜力。
Горизонт манит неопределенностью и широтой возможностей.
不过随后,你发现有什么东西正沿着地平线飞。有好几个。你仔细看了看——那些到底是什么?鸟吗?
Но вдруг вы замечаете у горизонта какое-то крылатое существо. Даже несколько существ. Вы щуритесь, пытаясь разглядеть: кто это, птицы?
“一个轮子?”孩子看着地平线,望眼欲穿,像是正在脑中描绘贡多拉飞向天空的画面。
«Колесо?» — мальчик задумчиво смотрит на горизонт, будто перед его мысленным взором в небо поднимаются кабинки.
“一个摩天轮?”警督看着地平线,望眼欲穿,像是正在脑中描绘贡多拉飞向天空的画面。
«Колесо обозрения?» — лейтенант задумчиво смотрит на горизонт, будто перед его мысленным взором в небо поднимаются кабинки.
正是如此。熊孩子的无聊举动并不让我困扰:让我困扰的是完全没有挑战——一种不只想看到地平线,而且想走向它的渴望。
Именно так. Я не страдал от скуки, как избалованный мальчишка. Моя скука заключалась в отсутствии достойных соперников. В желании не просто любоваться горизонтом, но стремиться к нему.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
пословный:
正平 | 平线 | ||