正式名称
_
официальное название; официальный название; официальное наименование; официальный наименование
в русских словах:
наименование
официальное наименование - 正式名称
Эллада
1) 埃拉多斯 (古希腊人对其国家的自称; 1883年以后曾为希腊国家的正式名称)
примеры:
正式名称
официальное наименование
大俄罗斯(公元17世纪后半期起居居民大多数为俄罗斯人的俄国欧洲部分的正式名称)
Великая Россия
凯亚先生的正式职务名称是「骑兵队长」才对。
Не совсем. Официальная должность господина Кэйи - «Капитан кавалерии».
答对了,琴小姐的正式职务名称是「代理团长」。
Верно! Джинн - действующий магистр ордена.
答对了,安柏小姐的正式职务名称是「侦察骑士」。
Верно, официальная должность Эмбер действительно «Скаут».
答对了,凯亚先生的正式职务名称确实是「骑兵队长」。
Верно, официальная должность господина Кэйи действительно «Капитан кавалерии».
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
我的问题是,凯亚先生在西风骑士团中的正式职务名称是什么?
Вот мой вопрос: как называется официальная должность господина Кэйи в Ордо Фавониус?
我的问题是,丽莎小姐在西风骑士团中的正式职务名称是什么?
Вот мой вопрос: как называется официальная должность госпожи Лизы в Ордо Фавониус?
安柏小姐的正式职务名称是「侦察骑士」,您可别再记错了。
Не совсем. Официальная должность Эмбер - «Скаут». Наверное, вы перепутали.
那么,我的问题是,安柏小姐作为西风骑士团的一员,她的正式职务名称是?
Вот мой вопрос: как называется официальная должность Эмбер в Ордо Фавониус?
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
她不习惯于这种正式称呼。
She is not used to the formal mode of address.
您想必也知道,现在蒙德城内西风骑士团的事务,都由琴小姐来统一管理。唔…我的问题是,琴小姐在西风骑士团内的正式职务名称是?
Я уверен, вы в курсе, что Ордо Фавониус находится под руководством Джинн. Вот мой вопрос: как называется официальная должность мисс Джинн в Ордо Фавониус?
想学个魔法吗?招式名称就叫“滚开”。
Научить тебя игре? Называется "Уебывай".
巴比特是一名正式代表。
Babbitt was an official delegate.
啊,抱歉…我现在,还不是一名正式的西风骑士。
Ох, прошу прощения, я ещё не являюсь официальным рыцарем ордена.
对啊,我就是他“谦卑的伙伴”,我连正式名片也没有。
Да, это про меня. "Скромный напарник". У меня и визитки-то своей нет.
пословный:
正式 | 名称 | ||
1) официальный, формальный; формально, официально
2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
|