正手拍
_
форхэнд
примеры:
“太棒了,曷城先生。这可是个好消息。”他拍了拍手。“看来我们正在进行一次寻枪的友谊赛。”
«Превосходно, господин Кицураги. Это превосходные новости». Он хлопает в ладоши. «Похоже, у нас наметилось дружеское состязание по поиску пистолета».
пословный:
正手 | 拍 | ||
1) преобладающая рука (у человека)
2) спорт. удар, нанесенный открытой стороной ракетки, удар справа (для правшей), удар слева (для левшей); форхэнд
|
1) хлопать; ударять
2) ракетка; хлопушка
3) муз. такт; отсчитывать такт
4) снимать; фотографировать
5) послать, отправить
|