此致
cǐzhì
офиц. (обозначает окончание письма) на этом позвольте завершить, на этом заканчиваю, на этом завершаю, на этом всё, за сим (откланиваюсь)
cǐzhì
此致敬礼 [cĭzhì jìnglĭ] эпист. - шлю Вам привет; с наилучшими пожеланиями
с приветом
cǐzhì
[with greetings]--用于书信、 报告等末尾, 表示亲切祝愿或友好地致意
cǐ zhì
(used at the end of a letter to introduce a polite salutation)cǐzhì
I hereby ... (correspondence closure)
此致敬礼 respectfully
частотность: #59036
в русских словах:
привет
с приветом (в конце письма) - 此致敬礼
с уважением
(эпист.) 此致敬礼 cǐzhì jìnglǐ, 敬上 jìngshàng (после подписи), 祗 zhī
примеры:
此致布礼!
с большевистским приветом!
谨此致谢。
We hereby express our thanks.
谨此致以我最崇高的敬意
прошу принять уверения в моем высочайшем уважении
此致朋友般的敬礼(信尾用语)
С дружеским приветом
此致,
С наилучшими пожеланиями,
我所要施展的法术会造成很大的痛楚。如果他乱动的话可能会因此致命。
Я применю очень болезненное заклятие. Если он начнет метаться, это может его убить.
哼,你还真高尚。一个雇佣杀手居会为了别人而放弃赏金。女巫猎人和永恒之火教会在此致以谢意。
Это благородно с твоей стороны - отказаться от платы ради блага человека... Охотники и Церковь Вечного Огня благодарны тебе.
此致:伊瓦·邪眼,毒蛇学派猎魔人宗师。
Ивару Злобоглазу, мастеру ведьмачьей Школы Змеи.
此致诺维格瑞全体善良市民!这些警言来自于一名忠诚市民,请务必听好──不要跟奸商约克希尔谈生意!虽然他的银行商誉良好、广受赞誉,但他本人是头骗人的猪。他以漂亮的价钱卖给我一栋房子,而他明知那栋房子闹鬼!那里根本不可能入住,邪恶的怨灵会缠上所有踏进房门一步的人!目前为止那鬼魂还仅限于发出怪声、搞恶作剧,然而天长日久,谁知道会干出什么邪恶污秽的事来!
Честные жители Новиграда! Обращаюсь к вам с искренним предостережением - не ведите никаких дел с купцом де Йонкером! Он происходит из известного и вроде бы достойного рода, но сам он свинья и мошенник! Он продал мне дом по сходной цене, зная, что там приведения! Нет никакой возможности там жить, ибо злой дух терзает всякого, кто войдет за порог! Пока что призрак довольствуется тем, что грохочет неимоверно и устраивает всякие проказы, но кто знает, что он выкинет в следующий раз?!
仅此致意,
С уважением,
此致敬礼
С уважением,
幸好我们没有遭受相同的下场,我们可以为他们报仇,以此致敬。
Нам повезло, что мы избежали такой участи. Мы почтим их память, отомстив за них.