步履踉跄
_
ветром шатает
примеры:
亚历山大踉踉跄跄地后退了几步,鲜血从鼻子里流了出来,伊凡紧紧抓住亚历山大的手腕,问了一个问题...
Александар отшатывается, из носа у него течет кровь. Ифан покрепче перехватывает запястья Александара и сквозь зубы цедит вопрос...
年轻剑客又是几步踉跄,剑也终于当啷落地,大汉的脸上已是掩不住的笑意,高举手中剑,分明是要在取他性命!
Послушник снова пошатнулся, на этот раз от звона своего упавшего меча. Самодовольная ухмылка вновь появилась на лице здоровяка. Он занёс клинок над головой... Было очевидно, что он собирается прикончить послушника.
“滚开,小丑。我们给过你们警察机会了。他妈的现在是伸张正义的时候。”他舔舔嘴唇,朝着人群挥舞手枪。他一时失去了平衡,踉踉跄跄地退后了几步。
«Отвали, клоун. У полиции был шанс, но вы его просрали. Теперь мы тут устроим правосудие». Он облизывает губы и направляет оружие на толпу, а потом, на мгновение потеряв равновесие, пятится и едва не падает.
你踉踉跄跄倒了几步,抓住你的脸。你的眼睛倒是没事,不过圣坛发生了变化,木头上浮现了一轮新月。当你离开的时候,你还是摆脱不掉眼睛那里钝钝的锤击般的疼痛...
Вы отшатываетесь от алтаря, хватаясь за лицо. Ваши глаза целы, но алтарь изменился: на деревянной поверхности теперь высечен полумесяц. Уходя, вы не можете избавиться от тупой пульсирующей боли в глазнице...
пословный:
步履 | 踉跄 | ||
ходить пешком, идти; ходьба
|