武装警察
wǔzhuāng jǐngchá
1) военная полиция; вооруженная полиция
2) Народная вооружённая милиция (КНР)
ссылки с:
武警wǔzhuāng jǐngchá
военная полициявооруженная полиция
wǔzhuāng jǐngchá
вооруженные полицейские силы; вооруженная полицияwǔzhuāng jǐngchá
国家武装力量的一部分,担负守卫国家重要工矿、企业、交通设施,维持治安,警备城市和保卫国家边疆安全等任务。也称武装警察部队的士兵。简称武警。armed police
в русских словах:
военная полиция
军事警察 jūnshì jǐngchá, 军警 jūnjǐng, 武装警察 wǔzhuāng jǐngchá, 宪兵 xiànbīng
НВМ
(Народная вооруженная милиция /Китай/) (中国)人民武装警察
примеры:
中国人民武装警察部队公安现役部队边防部队
Пограничные части действительной срочной службы вооруженной народной полиции КНР
绑架者被武装警察当时当地击毙。
The kidnapper was shot dead then and there by the armed policeman.
我们不是武装警察,我们就是普通警察!大家不会通过盔甲来辨认我们,而是我们的警徽。你那个该死的警徽在哪?
Мы не бронированные копы, мы полицейские копы! Люди узнают нас не по броне, а по удостоверению. Где, блядь, твое удостоверение?
话说……你这里不会刚好有卖枪吧,比如公民武装警察带的那种?
Кстати, у тебя, случайно, нет тут пистолетов? Вроде тех, что носят сотрудники гражданской милиции?
那就是我们,瑞瓦肖公民武装,警察。
Это мы. Ревашольская гражданская милиция. Силы правопорядка.
是指我们。瑞瓦肖公民武装。我们是这座城市的警察。
Это мы. Ревашольская гражданская милиция. Полиция этого города.
解散非法武装团体实现阿富汗稳定:与警察改革相协调
конференция «Роспуск незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции»
“嗯……”她似乎有些困惑。“我是指∗你∗——瑞瓦肖公民武装。警察。”
Хм-м-м... — она немного растеряна. — Я имела в виду ∗вас∗, Ревашольскую гражданскую милицию. Полицию.
他们在剑桥旧警察局那边遇到危机。有多危险呢?我不能肯定,但我听说了他们的武装,状况可不是很好。
Они попали в серьезную переделку в старом полицейском участке Кембриджа. Насколько серьезную? Я точно не знаю, но я слышал про то, какое мощное у них оружие. Наверняка там была просто жесть.
某种……武装警探?
Какой-нибудь... коп-при-пушке?
武装警卫把罪犯解送到监狱。
Armed guards escorted the criminals to prison.
当殖民根据地得到发展后,一些统治者便创建了民间武装组织,并赋予守护民众的任务。这些组织通常提供一些专注本地防御的小队,例如警察和各种紧急服务。
По мере роста поселений некоторые губернаторы колоний стали создавать полувоенные соединения, которые выполняли функции полиции и аварийно-спасательных служб.
他们把我们的族人分成几群。有武装警卫看管著他们。
Они разделили наших родичей на группы и заставляют их собирать травы. За каждой группой следят вооруженные охранники.
这些黄金在武装警卫的护运下安全运达银行保险库。
The gold was reached the bank’s vault under convoy of armed guards.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是∗非常有用∗的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. ∗Супермегаполезное∗ знание.
2011年5月29日,配备盾牌,警棍和头盔的数百名武警和防暴警察在呼和浩特市新华广场戒严
29 мая 2011 года несколько сотен военнослужащих подразделений вооруженной полиции и сотрудников полиции по борьбе с беспорядками, оснащенных полицейскими дубинками, щитами и касками, блокировали площадь Синьхуа в Хух-Хото
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。如果你不知道这事,会不会有点太尴尬了?
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. Стыдно было бы всего этого не знать, а?
我问的是∗你∗,没有过去的公民武装警探。急性脑损伤给你带来了什么领悟呢?
А я задала вопрос ∗вам∗, детектив без прошлого из гражданской милиции. Какие мысли острая энцефалопатия рождает в вашей голове?
当统治者们以其武装警戒线包围城市时,混在暴民中的士兵开始搜捕法师。
Владыки с гвардией уехали из города, а солдаты начали хватать всех чародеев без разбору.
不是,无名的公民武装警探。我是∗灰域商务舱∗的成员。我能保持清醒,每年都要接受22天的灰域旅行训练。
Нет, безымянный офицер гражданской милиции. Я путешествую ∗энтропонетическим бизнес-классом∗. У меня есть разрешение и подготовка, позволяющие мне подвергаться воздействию Серости в течение 22 дней ежегодно.
最近一次恐怖分子攻击后,街道上武装警卫遍布。His mission bristled with difficulties。
The streets bristled with armed guards after the latest terrorist attack.
“把手放在我能看见的地方,”一个身上堆满警察装备的老妇人正在喃喃自语,接着,她注意到了你,把手伸向扩音器的方向。
«Держите руки так, чтобы я их видела», — бубнит пожилая женщина, вся обвешенная полицейским снаряжением. Завидев тебя, она тянется к мегафону...
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный офицер гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
пословный:
武装 | 警察 | ||
1) военная форма (одежды); военный убор; одетый в военную форму
2) вооружение; вооружаться; вооружённый; военный
3) вооружённое формирование
|
полиция; полицейский
|