歪主意
_
wāi zhǔ yì
不正当的想法、念头。
如:「看他嘴角露出笑意,不知心里又在打什么歪主意了。」
wāi zhǔ yì
不正当的想法、念头。
如:「看他嘴角露出笑意,不知心里又在打什么歪主意了。」
wāizhǔyi
1) foolish idea
你看吧,他又在打歪主意了。 Wait and see, he's come up with some foolish ideas again.
2) evil advice
примеры:
歪主意
ошибочная идея
你看吧,他又在打歪主意了。
Wait and see, he’s come up with some foolish ideas again.
别打歪主意。我们是来办公事的,记得吗?
Не вздумай! Мы ведем официальные раскопки, не забыл?
狩魔猎人,你脑子里在打什么歪主意?
Ты о чем думаешь, ведьмак?
别打歪主意。
Не делай глупостей. Лады?
随你怎么想。但是别在我这打什么歪主意。只有付费的客户才能欣赏壮丽的风景,站在我的桥上才能欣赏得到。
Думай, сколько хочешь. только, пожалуйста, подальше отсюда. Только клиенты с деньгами могут наслаждаться восхитительным видом с моего моста.
谁再动我歪主意,谁的子孙就遭殃,听懂了吗?
Следующий, кто предложит перепихнуться, получит коленом по самому дорогому. Если ты меня понимаешь.
活该,他们不该把歪主意动到联邦头上的。通常都不会有什么好下场。
Сами напросились. Пришли в Содружество и начали всеми тут командовать. Такое никогда добром не кончается.
пословный:
歪 | 主意 | ||
I прил. /наречие
1) кривой, искривлённый; неправильный; искажённый; вкривь
2) косой, наклонный; покосившийся; вкось, наискось 3) неприличный, развратный; еретический; дурной
4) диал. тупой, непонятливый
II гл.
1) нагибать, наклонять; свешивать набок
2) прилечь, прикорнуть
3) сваливать (на кого-л.); переваливать, перекладывать (вину)
4) подворачивать, выворачивать
5) диал. проходить, миновать; прожить
|
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|