死亡恐惧症
_
танатофобия, страх смерти
примеры:
死亡的恐惧
страх смерти
人质被死亡的恐惧所缠扰。
The hostages were obsessed by the fear of death.
军团挑战场 - 恐惧之喉死亡
Кольцо Легиона - смерть Утробы Ужаса
你将比死亡更令你的敌人恐惧……
Враги станут бояться тебя больше смерти...
「不复恐惧。不复失败。不复死亡。不复受难!」
«Долой страх. Долой поражения. Долой смерть. Долой!»
她晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
The fear of death obsessed her throughout her old age.
给我唱支歌吧,诗人。一首恐惧的死亡之歌!
Спой мне песню, бард. Песню о страхе и смерти.
你们会在得知自己的最终命运后在恐惧中死亡……
Вы умрете в страхе, ибо знаете, на что обречены...
哼,说够了死亡了,嗯哼,我们改变话题吧,我已经快陷入恐惧之中了。
Ик, может, хватит уже о смерти, ик, или смените тему или я впаду в меланхолию.
你回来了,却没有带回死亡的恐惧。在回去干活前,你想知道些什么?
Ты вернулся – но смерть еще не собрала свою кровавую жатву. Ты хочешь что-то узнать, прежде чем вернуться к резне?
你和我,我们是死亡的使者。来吧,我们将解放恐惧之父西帝斯的邪恶力量。
Мы посланцы смерти, ты и я. Вместе мы можем выпустить темный гнев нашего Ужасного Отца, Ситиса.
对死亡的恐惧、对生存的渴望、与对亲人的思念…所有这一切,凝聚成了「冰」的图案。
Она боялась смерти, жаждала жить, тосковала по родным... Всё это застыло в ледяном орнаменте Крио.
「我们的武器就是死亡与黑暗,这力量足让低等法师恐惧发抖。」 ~玛瑙信条
«Мы владеем тайнами смерти и тьмы, силами, которые заставляют более слабых магов трепетать от страха». — символ веры Ониксового ордена
普鲁登斯的恐惧如墓地中的阴风一样刮回来了。现在是对黑暗和寒冷的恐惧,对坟墓的恐惧,对自己死亡的恐惧。
Точно холодный сквозняк в склепе, возвращается страх Пруденс. Теперь это ужас перед тьмой и холодом. Страх могилы. Страх собственной смерти.
我听到你的想法了...但这样也挺刺激的,对吧?再也没有比凡人对死亡的恐惧更能让我兴奋的东西了。
Понимаю... с другой стороны, это бодрит, нет? Ничто другое не будоражит кровь так, как страх смерти.
亡灵对于生命的恐惧就像我们对于死亡的恐惧一样,所以一个亡灵将其生前用过的东西全都毁掉是很正常的事情。
Нежить боится жизни не меньше, чем живые – смерти. Ступившие на путь не-жизни нередко уничтожают все свидетельства прежнего бытия.
等你像戈斯一样身经百战之后,你就会明白,击败敌人的最好方式就是让他们对死亡产生恐惧!
Когда ты побываешь в стольких же переделках, как и Горт, ты поймешь, что врага можно победить лишь тогда, когда он боится тебя до смерти!
你闭上双眼。死亡的阴影已经解除,阴雨转晴。这片墓地曾经引起恐惧,但现在,一切都已经沐浴在明亮的阳光下。
Ваши глаза закрываются. Смертные тени развеиваются, дождь сменяется солнцем. Кладбище больше не окутано страхом, его заливает яркий свет.
发生什么事情了?我嗅到了可怕的东西。嗅到了恐惧、鲜血、末日、死亡,还有...其他东西。更糟糕的东西!来自城市地下!
Что творится? Я чую жуткие вещи! Я чую страх, и кровь, и смерть, и разрушения, и... Что-то еще! Еще хуже! Оно под этим городом!
在1秒后,死亡之翼发出一声巨吼,对周围的英雄造成25~~0.04~~点伤害,并使其因恐惧而逃跑,持续1.5秒。
После паузы в 1 сек. Смертокрыл издает рев, нанося 25~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом героям и заставляя их бежать в страхе в течение 1.5 сек.
一个凡人!啊哈,我当然无需告诉你在绿维珑的生存——或是死亡——与在回音之厅那令人恐惧的永生相比是多么美好!
Смертное существо! Ага! Ну тебе, конечно, не нужно объяснять, чем жизнь - или смерть - здесь, в Ривеллоне, лучше, по сравнению с жуткой вечностью в Зале эха!
只有放弃了对死亡的恐惧,我们才能真正地“生活”。你说秘源即是黑暗,我们觉得,使用它才是真正去包容每个平凡人的所谓“黑暗”。
Только отринув страх смерти, мы обретаем истинную жизнь. Вы называете Источник "темным", а мы прибегаем к нему, чтобы обуздать "темноту" в душах смертных - всех смертных без исключения.
凡人们经常将西帝斯具象化为一个骷髅化身,以昭示他与死亡的关系。事实上,恐惧君主是无形的,如虚空般飘渺无垠。
Смертные часто изображают Ситиса в форме скелета, чтобы указать на его родство со смертью. На самом деле Владыка Ужаса бесформен и бесконечен, как сама Пустота.
唯一让我恐惧的是,当死亡降临时,我就会变成一个亡灵生物。我并不惧怕死亡本身,但是一想到要沦为叛徒阿尔萨斯的仆从,我就感到无比厌恶。
Смерти я не боюсь. Но я знаю, во что превращусь после смерти, и мне ненавистна сама мысль о том, что мне волей-неволей придется служить этому подлому предателю Артасу.
他得到了力量,并且同时得到了日夜折磨他的对于死亡的恐惧。他在我们的卧室外驻扎着一百名守卫,但是他还是整夜不睡,等待着刺客到来。
Вместе с могуществом он обрел страх смерти, который с каждым днем становился все сильней и сильней. Он окружил наши спальни сотнями стражей - и все равно не мог уснуть, ожидая наемных убийц.
你在他的眼中看到了恐惧,那场无法理解的失败与死亡,所以你怜悯了他。他没有忘记你的善举,在回归时,成为了——某种——善良的物种。一种恶魔的回报。
Вы увидели ужас в его глазах, узрели непостижимость смерти и поражения, и сжалились над ним. Он не забыл этого и в благодарность стал добрым... в какой-то мере. Прощенный демон.
歌唱布拉克斯·雷克斯,最后的秘源之王令我心增烦忧。歌唱阿斯塔蒂,堕落的秘源女神令我欣喜荣耀。歌唱芭比奥普,丑恶的死亡女巫使我恐惧颤栗...
Я могу поведать мрачную легенду о Бракке, последнем короле Источника, светлое предание об Астарте, падшей богине Источника, и очень страшную историю о Малышке Оарп, ведьме смерти...
这些事迹中能找到许多简单的讽刺,但其核心都是同样单纯的一种努力,即是要克服最原始的恐惧——那是推动哲学和宗教的恐惧——对死亡的恐惧。
Можно долго иронизировать на эту тему, но в ее основе лежит очень простое желание победить самый древний и сильный страх, который служит корнем всей философии и религии. Страх смерти.
他是煽动者,他是一切终结的开端:是死亡与虚空的生父。对他你要保持提防。我以前不知道什么是恐惧,直到我见过他,才开始感觉到了颤抖...
Он подстрекатель. Он источник всех бед, родной отец смерти и Пустоты. Мне неведом страх, но перед ним я содрогаюсь...
“老兄,中枪真的把你心里所有的∗恐惧∗都逼出来了。”他抬起埋在桌子上的头。“记住我的话。总有一天我们回顾今天,留在记忆中的会是他们的勇敢,而不是死亡。”
М-да, брат, что-то пуля из тебя весь ∗бодрячок∗ вышибла. — Он поднимает глаза. — Настанет день — и мы вспомним их смелость, а не их смерти, попомни мое слово.
嗯,我怀疑你收集记忆不是为了得到知识,而是因为恐惧。你的故土因为战争的掠夺和死亡之雾而陷落。你担心会有更多损失,更加孤寂。告诉我,精灵。你害怕吗?
Хм-м. Я подозреваю, что вы собираете воспоминания не ради знаний, но из страха. Ваша родина пала под ударами врагов, отравлена туманом смерти Вы боитесь новых потерь. Одиночества. Скажи мне, эльф... тебе страшно?
通过祭祀上古之神的古代仪式,暮光之锤的成员获得了强大而混乱的力量,这些信徒正在试图唤回他们黑暗的主人,在这个世界上继续传播死亡与恐惧。
Черпая силу из старинных обрядов, посвященных древним богам Хаоса, Сумеречный Молот пытается вернуть своих темных покровителей и распространить смерть и ужас по всему миру.
让我给你描绘一下,秘源猎人:想象一个没有战争,没有死亡,没有悲伤,恐惧或者挣扎的世界。一个所有生物——人类和兽人,妖精和哥布林,恶魔和神灵——团结一致的世界,没有肉体或者灵魂的隔阂。
Позволь мне рассказать тебе, на что это похоже. Представь себе мир без войны, без смерти, без печали, страха и борьбы. Мир, в котором все мы - люди и орки, импы и гоблины, демоны и боги - полностью едины и телом, и душой.
战争的烙印早已不可磨灭地蚀刻在了你灵魂的深处,死亡骑士。现在你已经学会了符文熔铸这项高深的黑暗艺术,有了它,你就可以把令人敬畏而恐惧的符文之力封印在武器中。
Твоя душа отмечена знаком войны, рыцарь смерти. Ты <обучился/обучилась> темному искусству рунической ковки, и теперь можешь наполнять энергией рун свое оружие.
死亡或牺牲的确很容易看到,因为我们的看法——本质上就是消极的,但是我们以这种简单的视角看待它是不对的。我们为什么要带着恐惧和恐慌,以这种角度看待一个自然界中最无法避免的问题呢?
Проще всего рассматривать смерть - ну, или в нашем случае, жертвоприношение - как нечто отрицательное. Но простой путь очень редко бывает верным. К чему весь этот страх и паника, если смерть является неотъемлемой частью нашего бытия?
来自恐惧之卫哨所的所有通讯都中断了。狼人时常骚扰,我们无法前往恐惧之卫照应我们的士兵。我要你到南边的哨所去,看看我们士兵们的情况。从现在起我会通过被遗忘者的通讯装置——死亡通讯器——来和你保持联系。
Связь со Зловещей заставой полностью исчезла. Воргены постоянно атакуют, и нет никакой возможности добраться до Зловещей заставы и посмотреть, что там с нашими солдатами. Мне нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на юг и <выяснил/выяснила>, что там творится. Я буду держать с тобой связь через ПУО.
到位于陨落英雄之谷西南和恐惧之门科雷萨以北的那个地区去。天灾军团正在那里复活死亡的英雄们,并将他们变成我们的敌人。击败那些天灾军团的爪牙,让我们的勇士得到安息,并在那里磨砺你的战斗技艺。
Отправляйся на юго-запад Долины павших героев, что к северу от Корпретара – там приспешники Плети поднимают из небытия павших героев и обращают их против нас. Окажи честь нашим союзникам и упокой этих вынужденных слуг Плети, тем самым подготовившись к настоящей битве.
пословный:
死亡恐惧 | 恐惧症 | ||
см. 死亡恐惧症
танатофобия, страх смерти
|