死时间
sǐ shíjiān
мёртвое время
время нечувствительности; мёртвое время
мертвое время
sǐ shí jiān
dead timeв русских словах:
время простоя реактора
反应堆死时间[停堆后因中毒不能启动的时间]
мёртвое время
死时间, 失效时间, 空载时间, 停歇时间, "死区"时间
полная задержка
总死时间, 总空载时间
примеры:
死亡时间!
Время птагибели!
死了一段时间…
Умер он давно....
再给我点时间,该死!
Дай мне пару минут, Семеро будь прокляты!
真臭!一定死了有段时间了。
Что за вонь! Он лежит здесь довольно давно.
减少死亡凋零的冷却时间
Ускоряет восстановление «Смерти и разложения».
活化不死者的持续时间更长。
Поднятая нежить остается в вашей власти дольше.
杀死敌人时,时间会短暂变慢。
После убийства противника ненадолго замедляет время.
时间会治愈一切。而你也会 死亡。
Время можно распутать. А тебя — развоплотить.
任务:延长死神印记的持续时间
Задача: продлите действие «Метки Жнеца».
我没时间跟你们说这些。受死吧。
У меня нет на это времени. Умрите.
如果浪费时间的话,有人会死的。
Если будешь терять время, умрут люди.
族群的羁绊超越时间,凌驾生死。
Узам стаи не помеха ни время, ни смерть.
那他应该早就死了。真是浪费时间。
Значит, он уже погиб. Мы зря теряем время.
延长死亡凋零的持续时间并扩大范围
Увеличивает время действия и радиус «Смерти и разложения».
不会因受伤而死亡,也不会因生存时间耗尽而死亡。
Не может умереть от урона и не исчезнет, когда закончится время жизни.
杀死敌人时,时间会短暂变慢,持续时间延长。
После убийства противника ненадолго замедляет время. Действует дольше.
此处沉睡着时间。还未出生便已经死亡
Здесь покоится Время. Мертворожденное.
有很长一段时间,大家都以为你死了。
Долгое время все думали, что ты погиб.
阿努尔夫死了,我们没时间听你鬼扯。
Арнульф мертв, хватит уже этих твоих глупостей.
死亡是扇门,时间也不过是扇窗。我会回去的。
Смерть - всего лишь дверь, время - всего лишь окно. Я вернусь.
死亡只是一扇门。时间不过是一扇窗。我会回来的。
Смерть - всего лишь дверь, время - всего лишь окно. Я вернусь.
死亡与重生之间的持续时间,以秒为单位。
Длительность ожидания возрождения в секундах.
该死,现在听起来,你似乎只是在浪费时间。
Черт. Теперь может сложиться впечатление, что ты просто впустую тратил время.
缩短死亡缠绕的冷却时间,返还法力消耗
«Лик смерти» восстанавливается быстрее и восполняет ману.
如果目标没有死亡则缩短圣灵掌冷却时间
«Божественная длань» восстанавливается быстрее, если цель выживает.
提高死亡笼罩的使用范围,缩短冷却时间
Увеличивает дальность действия и ускоряет восстановление «Пелены смерти».
...不,不。我们没有时间...再多考虑了,该死!
...нет, нет. У нас нет времени... думай, черт побери!
它忽视时间、熵力、死亡这些微不足道的力量。
Ему не важны такие незначительные силы, как время, движение и смерть.
真是浪费时间。我找到厄尔的时候他已经死了。
Мы зря теряли время. Когда мне удалось его найти, Эрл был уже мертв.
我们没时间描绘那些坟墓的基础素描,该死。
Жаль, нет времени сделать хотя бы пару зарисовок.
这该死的瘟疫会让维吉玛城门关闭好一段时间。
Из-за этой проклятой чумы закрыли ворота Вызимы.
这个女人回到房间时戴面具的人快把她给吓死了。
The masked man startled the woman out of her wits when she went to her room.
你在嘶嘶浪费我的时间,也在浪费神王的时间。要么效忠神王,要么死后再效忠神王。
Ты тратишь мое время впус-с-стую и время Короля-бога тоже. С-с-служи, или с-с-службой будет с-с-смерть.
这具尸体死得时间不久。难道是...个秘源术士?
Тело еще теплое. Кто это?.. Колдун?..
该死的弃誓者。他们发现这里也只是时间问题了。
Проклятые Изгои. Они и сюда придут, дай только срок.
我没时间了。告诉我你们把该死的核弹藏在哪里!
Я не могу тратить на это время. Просто говори, куда припрятал бомбы!
那你就有时间去给自己找一支∗该死∗的刷子了。
Значит, у тебя будет время найти себе гребаную ∗кисть∗.
该死的拒誓者。他们发现这里也只是时间问题了。
Проклятые Изгои. Они и сюда придут, дай только срок.
该死的,没时间解释了! 你最好把这个写下来……
Черт! У меня нет времени все объяснять! Просто запиши, что я тебе говорю...
我们没时间这么折腾了。第一个就死的肯定会是你。
У нас нет времени на шутки. Сейчас ты умрешь.
我们没能在短时间内决定救谁,于是他俩都死了。
Мы не успели выбрать, кого спасать, и оба пациента умерли.
这么点时间,我怎么知道你对那该死的东西做了什么!
И откуда, во имя второго неба, я должен знать, куда тебя угораздило его деть?!
那该死的魔人还有他的走狗。他们甚至不给我辩驳的时间。
Проклятый дремора и его приспешники. Они даже не дали мне объяснить, кто я такой.
卡拉洁给出的死亡时间窗口是从11:30到12:15。
Клаасье говорила, что смерть наступила в промежутке с 23:30 до 00:15.
欧立安娜,我没时间陪你。已经死了很多人,而且…
Ориана, у меня нет на это времени. Люди гибнут, а ты...
我可没时间听我兄弟的牢骚。我们要前去复仇,抑或赴死。
Нет времени слушать нытье моего брата. Цель нашей охоты – либо сладкая месть, либо доблестная смерть.
我这段时间都在说谎?你们真正的女儿死了,我冒充了她?
"Я вам все это время лгала? Ваша настоящая дочь мертва, а я ее собой подменила?" ~вздыхает~
你听得到他们的心跳声吗?他们还没死。你能憋气憋多长时间?多长时间?
Слышишь, как стучат их сердца? Они еще не утонули. Как долго ты можешь задерживать дыхание? Сколько?
可以以眼神停止时间、杀死敌人。梦想旅行至其他世界
Умела убивать врагов взглядом и останавливать время. Мечтала о путешествиях между мирами
我照料这些死尸已经够忙的了,没有时间再去做一些有的没有的。
Я слишком занята подготовкой мертвых к похоронам, чтобы множить их количество.
银枪死袍,时间不多了,别让我等。我们还有事情还没做完。
Тик-так, Плащ. Не заставляй меня ждать. Нам нужно разобраться с одним делом.
圣教骑士灵魂死前最后一些时间的经历在你眼前闪过。
Последние часы души паладина пролетают у вас перед глазами.
该死。我尽力了。只要再给我点时间,我就能破获这起凶杀案。
Проклятье. Я сделал все, что мог. Мне просто не хватило времени, чтобы раскрыть убийство.
幸存下来?哈哈哈!我和他们一样死定了。只是...只是时间问题。
Выжить? Ха-ха-ха! Я уже мертв, как и все они. Просто... моя смерть медленнее.
那么就别浪费时间了。萨迪斯的同伙很快就会得知他的死讯的。
Тогда не будем терять время. Весть о смерти Сартиса быстро дойдет до его подельников.
我照料这些死尸已经够忙的了,没有时间再处理更多了。
Я слишком занята подготовкой мертвых к похоронам, чтобы множить их количество.
他的时间不多了。看看他能不能在他死去之前帮我们找到瓦伦丁元帅。
У него осталось мало времени. Посмотрим, успеет ли он найти маршала Валентайна перед смертью.
他们被杀死后的那段时间,我可以拯救他们,把他们变回曾经的人形。
Я могу спасти зомби в течение нескольких мгновений после того, как они будут убиты. Превратить их обратно в людей, которыми они были раньше.
你总算是找出时间打给我了!实在是太孤独了。就连动物都死了。
Как хорошо, что ты нашел время позвонить! Мне так одиноко! Даже животные умерли.
别让我占你时间。我可以说上一整天呢,但你八成会无聊致死。
О, не буду вас задерживать. Я могу весь день болтать, вы умрете со скуки.
如果浪费时间的话,有人会死的。而且之后他们还是会攻击你。
Если будешь терять время, умрут люди. А они все равно нападут на тебя.
转动你的眼睛,说你没时间处理她死后的存在危机,是的,她已经死了。
Закатить глаза и сказать. что у вас нет времени на ее кризисы посмертного возраста... да, она мертва.
“祝福会在时间尽头等着你。”死亡就是祝福,没错,没有别的了!
"За гранью времен вас ждет благословение". Благословение смерти - не более того!
很好。他花在哀悼死去的妻子上的时间越长,他就越没时间再去找个新的了。
Хорошо. Чем больше он плачет по мертвым женам, тем меньше времени у него на поиски новых.
你最好快死了,否则我可不接受在工作时间外打扰我的病患。
Надеюсь, ты умираешь. Это единственная уважительная причина, по которой меня можно беспокоить не в часы приема.
到处都是战争和死亡。你应该把握住时机,花点时间享受生活。
Повсюду вокруг война и смерть. Нужно радоваться жизни и ловить момент.
立即使一名到多名玩家在其死亡的位置复活,无需等待时间。
Мгновенно воскрешает одного или нескольких игроков в месте их смерти без переноса.
我在赶时间,而且你又把孩子当挡箭牌。今天你不会死,我暂且饶你一命。
Ты прикрываешься ребенком, а я спешу. Я тебя отпущу. На этот раз.
等等,我∗还是∗没明白这团死不了的泥巴怪怎么能帮我扭转时间。
Погоди, я ∗всё еще∗ не понимаю, как бессмертная грязетварь поможет мне обратить время вспять.
时间快到了...你尚未发现,但死神的斧头即将落到你的脖子上了!嘿嘿嘿。
Час близок! Ты этого еще не понимаешь, но топор уже на пути к твоей тощей шее! Хе-хе-хе.
我想知道是什么让这些机械在它们的主人死后能工作这么长时间。
Интересно, почему эти машины все еще работают, когда их изобретатели давно исчезли?
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我,在凡间里待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
死神印记在敌人身上持续时间超过4秒后,伤害提高90%。
Если «Метка Жнеца» действует на противника более 4 сек., ее урон увеличивается на 90%.
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我在凡间位面也待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
死者是弗蕾雅的一位女祭司,没有打斗迹象,一定是饿死的,而且有段时间了。
Тело жрицы Фрейи... Никаких следов насилия. Наверное, она умерла от голода... довольно давно.
看来弗雷德里克已经没时间了!他死了,就连血石都不能令他复生。
Кажется, время Фредерика истекло. Он мертв, и даже кровавик его не воскресит.
这些人或许还能在这里死守一段时间,但我清楚我们坚持不了多久。
Возможно, им удастся здесь продержаться, но нам – точно нет.
我的确受宠若惊,但是——烧死他——咳嗽,你不应该浪费时间跟我说话。
Конечно, я польщен, но... сжечь его! кхм, но вам не стоит тратить время на разговоры со мной.
你想赚钱吗?我可想死了。这真是个金子般的好机会,你懂的。时间就是金钱!
Ты любишь денежки? Я очень люблю. Кажется, перед нами открылись богатые возможности, если ты меня понимаешь. Время – деньги!
你的确变成灵魂很长时间了。死后你一直在抵抗先祖古树夺取你的秘源...
В форме призрака вы существуете уже очень давно. И все посмертие вы сопротивляетесь зову древа предков, которое жаждет испить ваш Исток...
我和死人们度过了太长的时间,有时候我会忘记我有多么怀念有活人陪伴的滋味。
Я столько времени провожу с покойниками, что иногда забываю, как же хорошо в мире живых.
很多动物因染上了瘟疫而死。我也不知道可以怎样喂养我的子女。没时间了…
Столько животных дохнет от этой чумы. Как же теперь мне прокормить детей? Хватит болтать, времени нет.
我的时间到了。我老了。已经不能再当酋长了。我这种年龄还娶妻是不对的。我应该死去。
Мое время пришло. Я стар. Слишком стар, чтобы стать вождем. В таком возрасте уже не следует брать себе жен. Поэтому я умру.
真不敢相信我们在考虑这个“无名之辈”的死上浪费了这么多时间。
Поверить не могу, что мы тратим время на обсуждение смерти какого-то ничтожества.
要我继续吗?你会死在这座塔里。你会慢慢老死,孤身一人,被时间遗忘,被所有人遗忘。
Продолжить? Ты сгниешь в этой башне. Умрешь здесь от старости. Изъеденная тоской и всеми забытая.
那能杀死一些神经因。但是,过一段时间,如果没有再治疗,神经因又会再次累积。
Это уничтожит часть нейродинов. Однако без дальнейшего вмешательства они снова будут накапливаться.
该死,我以为那角落里有什么东西在动。没时间了,得完成我的巡逻路线才行!
Мать собачья, кажется, за углом кто-то есть. Нет времени болтать. Я должен завершить обход!
他叫亚力山大。我跟他不熟,因为他大多数时间都关在塔楼里工作。他也死了!
Его звали Александэр. Я плохо его знала. Он все время сидел в этой башне... Знаешь, он тоже умер!
这名士兵就快死了,我们没时间等他完全康复。他有我们急需了解的重要信息。
Этот солдат был при смерти, но, боюсь, у нас нет времени ждать, пока он полностью придет в себя. Он располагает информацией, которая позарез нам нужна.
粗暴地说你不会把时间浪费在读些有关某个早就死掉的死灵法师的事情。
Прорычать, что у вас есть занятия поважнее, чем читать о каких-то дохлых некромантах.
每当克尔苏加德用死亡凋零击中英雄后,其冷却时间缩短1.5秒。
Каждое попадание сферой «Смерти и разложения» по герою сокращает время восстановления этой способности на 1.5 сек.
死亡凋零的持续时间延长1秒。获得30点枯萎后,死亡凋零的池子范围扩大30%。
Увеличивает время действия «Смерти и разложения» на 1 сек., а после накопления 30 ед. «Чумы» увеличивает радиус области разложения на 30%.
据说在他死后,他的一些私人物品被带到这里,后来随着时间的流逝而遗失。
По слухам, часть принадлежавших ему вещей после его смерти доставили сюда – а затем их след затерялся.
花了我数周时间,终于找到了杀手。一个该死的傲特莫。你能想像得到吗?
Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь?
死亡后激活可立即在风暴大厅复活,但马萨伊尔下次复活时间延长25%。
При использовании Малтаэль мгновенно возрождается в Зале Штормов, но время его следующего возрождения увеличивается на 25%.
“现在可不是他妈的睡觉时间,猪头。”他吐了口口水。“来吧,死肥仔,坤诺帮你。”
Не время ща в простынку серить, мусор. — Он сплевывает. — Ладно уж, хряк, Куно поможет тебе не обосраться.
花了我数周时间,终于找到了杀手。一个该死的傲尔特莫。你能想象得到吗?
Я долго искал, но все же сумел найти убийцу. Он еще и альтмером оказался. Представляешь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
死时 | 时间 | ||
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|