死灵法师吉维克
_
Некромант Гвик
примеры:
死灵法师吉维克的封魂罐
Кувшин душ некроманта Гвика
死灵法师拉斯克的封魂罐
Кувшин душ некроманта Раска
你怎能如此冒失无礼?你竟敢假装没听说过伟大的拉斯克——布拉克斯·雷克斯的死灵法师?你让我感到厌恶。
Наглость твоих костей не имеет пределов! Ты смеешь притворяться, что не узнал могучего Раска, некроманта самого короля Бракка? Ты мне отвратителен.
我们向迷宫入口处的石像鬼出示了死灵法师的戒指。它把我们当成了布拉克斯·雷克斯,并把我们传送到了塔前。
Увидев кольцо некроманта, горгулья у входа в лабиринт приняла нас за короля Бракка и телепортировала в башню.
但你会找到门的。诡计和阴谋将它隐藏。布拉克斯的死灵法师锻造的,而他确保他们将这个秘密带进了坟墓。
Я бы советовала тебе найти дверь. Ловкостью и обманом сокрыта она от любопытных глаз. Ее создали некроманты Бракка, а он сделал так, чтобы те унесли секрет с собой в могилу.
喔,凡人,你怎能如此冒失无礼?你竟敢假装没听说过伟大的拉斯克——布拉克斯·雷克斯的死灵法师?你让我感到厌恶。
Ох, мясо, твоя наглость не имеет пределов! Ты смеешь притворяться, что не узнало могучего Раска, некроманта самого короля Бракка? Глазницы б мои на тебя не смотрели!
布拉克斯让他最喜欢的死灵法师设计了一个藏宝库,他把自己最珍贵的东西藏在了里面。那个恶魔将他们狡诈的秘密带进了坟墓。
Бракк приказал избранным некромантам построить подземное убежище, где он бы прятал самые ценные свои игрушки. Эти демоны забрали секреты с собой в могилу.
我们找到了一张藏宝库地图,这份地图提到了幻象和封魂罐的信息,此外还提到了布拉克斯·雷克斯。那里很可能存放着死灵法师们的封魂罐。
Мы нашли карту хранилища. На ней указано местоположение кувшинов душ и охранных иллюзий, а также упоминается имя короля Бракка. Наверное, там и спрятаны кувшины душ некромантов.
他的尸体不见了?被换成了羊的尸体?这真令人不安!该死的死灵法师盗墓贼...难道杰克和那些能唤醒死者的家伙之间有什么牵连吗?
Его труп пропал? А вместо него овца? Все это сбивает с толку, мягко говоря! Раскапывание могил... все это попахивает черной магией... Может, Джейк был связан с теми, кто воскрешает мертвецов?
我需要你的帮助,<class>。找到这里深处的亡灵法师维克图斯和战士玛杜克。他们负责天灾军团的瘟疫之龙相关的计划,因此你必须除掉他们。
Мне нужна твоя помощь, <класс>. Найди Вектуса, мага-нежить, и воина Мардука. Они должны быть где-то здесь. Эти двое руководят операцией Плети по зачумлению драконов, и их следует уничтожить.
“人类英雄加瑞克之墓。他神通广大,为神谕者卢锡安效力,把在石园墓地劫掠亡者的死灵法师统统斩杀。在他制胜之地,他的英雄主义精神将永世流传。”
"Здесь покоится Гаррик, герой людей. Он служил Люциану Божественному верой и правдой, и поборол некромантов, что охотились за мертвецами Погоста. Там, где он одержал победу, осталось его могучее оружие".
我们遇到了一个亡灵男爵。他提到了一个身份不明的“复活者”,令他以及另外几个可怕的亡灵死而复生,而这个死灵法师还打算复活远古的秘源之王——布拉克斯·雷克斯。
Мы встретили неупокоенного барона. Он рассказал о неизвестном "воскресителе", который поднял из земли не только его, но и несколько других созданий. Более того, оказалось, что этот некромант собирается оживить древнего властителя Источника - короля Бракка.
亡灵法师维克图斯在那儿向一群天灾军团的学者传授知识……把黎明先锋放在名叫观察室的房间里,它会自动攻击房间里面的亡灵,如果运气好的话,它就能一举毁掉他们!
Вектус, маг из нежити, руководит группой студентов Плети. Доставь рассветный гамбит в комнату, которую они называют демонстрационной. Если все пойдет как надо, устройство уничтожит всю нежить, находящуюся в этот момент в комнате.
这位来自东方丛林深处的人浑身上下充满了谜。作为一名隐秘的拉斯玛祭司,或者说一名死灵法师,祖尔掌控着强大的死亡魔法,并为了维持秩序与混乱之间的微妙平衡而战。
Этот загадочный незнакомец явился в Нексус из восточных джунглей. Как и все жрецы Ратмы, иначе называемые некромантами, Зул владеет магией смерти и стоит на страже хрупкого баланса между Порядком и Хаосом.
пословный:
死灵法师 | 吉 | 维克 | |
I сущ.
1) счастье; удача; счастливый; удачливый
2) счастливая примета; счастливый, благоприятствующий, благоприятный
3) празднество (особенно: свадьба); свадебный, брачный; праздничный 4) * новолуние
5) * хороший, добродетельный
II словообр.
гига (десятичная приставка)
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 吉林) провинция Цзилинь (Гирин)
2) геогр. (сокр. вм. 吉林) город Цзилинь (Гирин)
3) геогр. (сокр. вм. 吉尔吉斯斯坦) Кыргызстан
4) Цзи (фамилия)
5) Киль (корейская фамилия)
|