死相
sǐxiàng
вид как у мертвеца
мёртвая фаза
мертвая фаза
sǐ xiàng
1) 骂人的话。
如:「瞧瞧你这副死相,鬼见了你都怕。」
2) 人死后的相貌。
如:「张老太太生前乐善好施,故临终时面貌安详,死相庄严。」
sǐxiàng
cadaverous lookhipocratic face
1) 要死的样子。
2) 为詈词。
примеры:
问世间,情为何物?直教生死相许。
Я задаю вопрос "что такое любовь на свете?", ради её мы даже отдам свою жизнь друг другу?
卡格就是我的力量,我对他而言也是一样。我一定会帮他挣脱锁链,携手让雷神氏族看看我们生死相随的力量。
Моя сила – в Карге, а его – во мне. Я освобожу его, и мы покажем Громоборцам, насколько прочна наша связь.
魔古族登陆的地方可不是废弃的海岸,<class>。英勇的战士们会在这里与他们以死相搏。
Могу высадились не на пустые берега, <класс>. Многие храбрые воины сражаются здесь.
生相伴,死相随。
Товарищи при жизни. Товарищи в момент смерти.
「巨龙虽强,但只要龙王号令,我们也会与之殊死相搏。」
«Драконы сильнее нас, но мы сразимся и с ними, если так прикажет наша владычица драконов».
至死相伴。
Значит, мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас.
兽人至死相随。
Орк верен до смерти.
“不需要照片,谢谢。”她没有接过来。“他的死相我已经看够了。不用看我就能告诉你它们的∗意思∗。”她给自己又倒了些咖啡。
«Ой, нет. — Она не берет снимок. — Я уже насмотрелась на его труп. Расскажу и не глядя». Она наливает себе еще кофе.
如果要增加此能力的等级,得杀死相关种类的怪物或是阅读相关的怪物书籍。
Чтобы повысить уровень этого навыка, убивайте чудовищ этого типа или прочтите посвященную им книгу.
好好想想 - 一群农夫为了失落的理想拼死相搏。这真是骑士精神的重大危机。
Деревенский сброд до конца сражался за проигранное дело... Сермяжные рыцари.
看来有人费尽心机,想让他的死相看起来很滑稽。说不定动机是为了报仇?
Кто-то приложил немало труда, чтобы его высмеять. Может, это все-таки месть?
的确,被牛砸死相当不幸…相当可惜的损失,艾米尔,他是个好工人。
Что и говорить, дело дрянь. Надо же, корова раздавила.... Жалко Эмильена, добрый был работник.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск