死空间
_
dead space
мёртвое пространство
мёртвое пространство; вредное пространство
мертвое пространство
sǐ kōng jiān
{物} dead spaceпримеры:
(发动机)死点空间
МП Мертвое пространство
地牢 - 空房间死路A
Подземелье – пустая комната, тупик А
地牢 - 空房间死路B
Подземелье – пустая комната, тупик Б
(发动机)死点空间, (雷达)盲区, 死区, 死角地点
МП Мертвое пространство
如果要住在这种狭窄的空间里,我宁愿去死算了。
Лучше умереть, чем жить в такой крысиной норе.
该死的狗,占用了你全部的空间。不过,鱼的味道也够销魂的。
Чертов пес, занял всё твое место. Еще и рыба смердит.
你∗发现∗什么了?只是办公空间——还有那台该死的冰箱。没什么好害怕的。
Что ∗обнаружишь∗? Служебные помещения, скорее всего. И тот гребаный холодильник. Не бойся.
横行于恶铁岭的元素把这片土地化作了焦炭。在这种沼泽里,厚厚的地衣和泥炭给了火苗死灰复燃的空间。
По Зловещему холму рыскают элементали, и сама земля под ними занимается пламенем. В торфяном болоте, подобном этому, огню всегда найдется, чем подкормиться.
你身上散发着死亡的味道。你在褴褛飞旋的房间里有一个浴缸。偶尔去用一次也不错,享受下私人空间。
От вас несет смертью. Смойте ее с себя. У вас в номере в «Танцах в тряпье» есть ванна. Было бы неплохо ей воспользоваться, как только появится возможность уединиться.
пословный:
死 | 空间 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) пространство; пространственный
2) возможность, возможности
3) космос, космическое пространство
4) комп. хостинг
5) тех. зазор
см. QQ空间 |