死结
sǐjié
мёртвый (намертво затянутый) узел (обр. в знач.: трудноразрешимый вопрос)
打死结 завязать что-либо мёртвым узлом
sǐjié
мёртвый узел
打死结 [dă sĭjié] - завязать что-либо мёртвым узлом
мёртвый автоматизированный телеграфный; мертвый узел; намертво затянутый узел; неразрешимая проблема
sǐjié
不是一拉就解开的结子<区别于‘活结’>。sǐ jié
1) 无法一拉就解开的绳结。
如:「这个鞋带打成死结,不容易解得开。」
2) 比喻无法想通的道理或无法解决的事。
如:「他的病是抑郁成疾,除非想办法解开他心中的死结,否则无法痊愈。」
sǐ jié
tight knot
intractable problem
sǐ jié
encased knot; fast knot; a problem (issue) that defies solution; impassefast knot
sǐjié(r/zi)
1) fast knot
2) insoluble enigma
3) long-standing grudge
不能一拉就解开的结子。与“活结”相对。
частотность: #43624
в русских словах:
дерматит
нодулярный дерматит - (牛的)坏死结节性皮炎
мёртвый узел
死节点, 死结
синонимы:
примеры:
死结子
мёртвый узел
打死结
завязать что-либо мёртвым узлом
死结(不能解开的绳结)
неразвязывающийся узел
你把切链钳塞到死结下方——应该是个不错的主意。是啊,∗反正总要用个动手的地方∗。绑带已经深深陷入死者的脖颈。你转动着工具,试图找一个舒适的握持姿势。接着……
Ты просовываешь лезвия болтореза прямо под узел. Идея, кажется, неплохая. Да, ∗как-то так∗. Болторез уже глубоко погрузился в мертвую плоть. Теперь подверни его, чтобы лучше перехватить ручки. Теперь...
他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
“弄断他的头吗,是啊——你差点就要让他掉脑袋了。”他把钳子塞进了死结下面,准备动手——为求精确,他把手肘压在了膝盖上。
«Отрезать ему голову, да». Он просовывает лезвие в узел и упирает локоть в колено, чтобы сделать разрез как можно более аккуратным.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск