死野猪
_
Мертвый кабан
примеры:
啊啊啊啊啊!我恨死野猪人了!你能帮我去杀掉他们吗?
Хрррраагрх! Ненавижу свинобразов! Поможешь мне уничтожить их?
该死的野猪…
Проклятые кабаны...
哈!吃我这招,野猪!你死定了!
Ха! Вот тебе, кабан! Умри!
《野猪公主》,第一卷,为您揭示一个关于友谊,爱与生死的童话。
Принцесса-кабан, Часть 1. История о дружбе, любви и смерти.
欧伊维德信守诺言,徒手掐死了一头野猪,三天后死于伤势过重。请为他举杯。
Ойвинд сдержал слово и голыми руками задушил кабана-одиночку. Через три дня Ойвинд умер от ран. Поднимите рога и кружки и помяните его.
这战争持续数代。 野猪再也不用猎捕食物了; 他们靠死尸过活,而活人喂饱他们来过活。
Война продолжалась много поколений. Вепрям больше не надо было выходить на охоту в поисках пропитания. Они кормились трупами павших, а оставшиеся в живых питались их откормленными тушами.
践踏丧心~如果本回合有生物死去,溃伤野猪进战场时上面有两个+1/+1指示物。
Пробивной удар Болезненность — Гнилошкурый Вепрь выходит на поле битвы с двумя жетонами +1/+1 на нем, если в этом ходу умерло существо.
这,这绝对是个笑话。一定是弄错了。那头“猪”?他把所有财产都留给了那头该死的“野猪”?!
Эт-то шутка, правда? Ошибка какая-то. Свинья? Он все оставил треклятому борову?!
我需要死去的野猪人身上枯缩的獠牙来制作这种粉末。给我多找些来,我们或许能永远制止天灾的扩张。
Для приготовления этого препарата мне понадобятся тусклые клыки свинобразов-нежити. Принеси их мне, и тогда мы сможем навсегда остановить экспансию Плети.
我们要让她自食恶果。带上棘刺之杖,用它除掉三瓣牙。然后杀死受训中的变异野猪人巫师,确保没有人继承她的族长之位。
Давай отнесемся к ней так же, как она относится к другим. Возьми ежевичный посох, который ты <достал/достала>, и отделай с его помощью Трехзубую, чтобы отстранить ее от дел. А потом убей тех ведьм, которых она обучает, чтобы точно знать, что никто не займет ее место.
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
钢刺野猪虽然颇具威胁,但它们大多生活在远离狼獾人的区域。蓝蜂就不同了,这种可怕的巨型蜂接连杀死了狂心氏族的好几名猎手……
Барабанчи могут быть опасны, но они стараются держаться подальше от волчеров. А вот осы вовсе не боятся племени Бешеного Сердца... Они иногда даже убивают наших охотников.
除非每一个恶心、啸叫、杀人的野猪人都死无葬身之地,否则我不会罢休!只靠我的两只手,都快忙不过来了。你也去帮我多杀掉一些吧,<race>。
Не будет мне покоя до тех пор, пока по этой земле ходит хотя бы один отвратительный, визжащий, жестокий свинобраз! У меня лишь две руки, и я не могу убивать их достаточно быстро. Помоги мне, <раса>!
пословный:
死 | 野猪 | ||
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|