母狼
mǔláng
волчица
mǔláng
she-wolfв русских словах:
примеры:
月牙母狼
Волк из стаи Лунной волчицы
瓦基里安就在遥远的西北方,比风暴神殿更遥远的地方。去杀死那些长着翅膀的母狼吧,姐妹。杀了她们,我会奖励你一件我最珍贵的宝物。
Валькирион расположен на северо-западе, за Храмом Штормов. Отправляйся туда и убей этих крылатых волчиц, сестра. Убей всех, кого сможешь. А потом возвращайся сюда и получишь хорошее вознаграждение.
在高山之路上有一头巨狼正在猎杀旅人。它好像已经爱上了地精的味道。没人愿意被狼生吞,所以谁去干掉那头白霜母狼,我就把赏金付给谁。
В ущелье большая волчица охотится на мирных жителей. Отдает предпочтение гоблинам. Никому тут не платят за риск стать обедом для волка, поэтому тот, кто избавится от Снежной Охотницы, получит достойное вознаграждение.
谁能找到高山之路附近的白霜母狼并消灭它,谁就能从维克雷斯卫兵那里领取奖赏。
Стража дома Уэйкрестов предлагает награду любому охотнику, который сможет выследить и уничтожить Снежную Охотницу в окрестностях Высокогорной дороги.
在遥远世界的传说里,有一只母狼领养了伟大的双子。狼与人所同住的「家」则被称为「狼之洞」,也就是「卢佩卡」,与这个世界的「卢皮卡」同义。
Легенды далёкого мира рассказывают историю о волчице, усыновившей двух великих людей. Их домом была волчья пещера, которую они называли словом Луперкал, имевшим то же значение в их мире, что и Лупикал в этом.
我已经给了我的答案,小熊。我知道你很勇敢,也有伟大母狼的心,但是时间还没到。
Я уже сказал, щеночек. Я знаю, что у тебя сердце отважной волчицы, но всему свое время.
我喜欢!喝酒像个爷儿们,剑法又好,砍野猪像杀小猪崽!分明就是匹母狼嘛!
Вот это я понимаю! Пьет, как мужик, мечом машет, кабана завалить может! Молодец, девушка!
你只有一个人,我们却有十个,还有猎狗。你想跟那母狼一个下场?
Ты один. Нас десятеро - и собаки имеются. Хочешь закончить, как волчиха?
贝仁,回去做你的狼梦吧。去救那只小狼,然后离开这里,越远越好。找匹漂亮的母狼,好好过日子。
Возвращайся к своим волчьим снам, Берем. Спаси щенка. Уйди куда-нибудь подальше отсюда, найди симпатичную волколачку. Живи.
理论上,这个可能性就跟腊肠狗让母狼受孕的几率一样高。
Теоретически возможно скрестить таксу с волколаком.
是匹老母狼。
Старая волчиха.
小狼们跟母狼玩耍。
The pups played with the mother wolf.