毒雾
dúwù
ядовитый туман
Мускусное облако
Пагубный туман
Миазмы
Ядовитый туман
Пары яда
dúwù
[poison fog] 有毒的烟雾
dú wù
原指英国伦敦等湿度大的地区的浓厚烟雾,今则泛指汽车、工厂所排出的废气及有毒的污染气体。
dúwù
poisonous fog/mist/etc.1) 指瘴气。
2) 比喻有害的言论。如:必须扫清他们所散播的毒雾。
примеры:
毒雾潜伏者样本
Образец тканей воронкового паука Ядовитого Тумана
他们衣服里冒出的毒雾会渗入那些接近过他们的生物体内,污染着环境。
Пары, исходящие от костюмов сектантов, впитываются во все, что только есть поблизости, загрязняя и отравляя землю и воду!
有一群游侠在毒雾弥散前出去巡逻了。
Отряд рангари отправился на патрулирование незадолго до появления ядовитого тумана.
有一只怪物正在北边制造这种毒雾。
На севере водится существо, которое вызвало ядовитый туман.
沼泽里我们挖泥炭的地方,有个怪物在捕食人类,还能在身体周围喷出致命的毒雾。如果你剑术了得,又想赚点外快,那请你记得我愿意开高价悬赏这怪物的脑袋。至于其他人,如果你们还想活命,就离那诅咒沼泽越远越好。别说我没警告过你们。
На болотах, где мы торф копаем, завелась бестия. Она людей жрет и вокруг себя ядовитые пары распускает. А если же ты мечом махать умеешь и хочешь заработать, знай, что за голову чудища этого назначена награда. А остальные пускай помнят: если жизнь дорога, на болота не ходи. И не говорите потом, что я не предупреждал.
一把锋利的箭头在一团绿色毒雾下闪闪发光。当你释放这股毒雾时,最好屏住呼吸。
От изощренной стрелы поднимаются зеленые испарения. Создавая ядовитое облако, задержите дыхание!
在我的蛇之毒雾中痛苦吧!
Дымка змеиного яда скрутит тебя от боли!
毒雾之箭!
Стрела зловонной дымки!
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,就是你本-梅兹带来的毒雾,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, в вашем тумане, бен Мезд, и она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...
我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
У меня в голове туман... не могу понять, это я сплю, или просто в глазах все расплывается.
一支尖利的箭泡在一团有毒的绿雾里,射箭时最好不要吸入毒雾。
От заостренной стрелы поднимаются зеленые испарения. Создавая ядовитое облако, задержите дыхание!
我想我得走了。不过我觉得好像有毒雾,不知道是不是我睡着了,或者只是我的眼睛变浑浊了。
Мне надо идти, наверное. Но у меня в голове туман... не могу понять, это я сплю или просто в глазах все расплывается.
我希望我可以跟你说明白,但是我脑子现在不太好使,里面还都是莫德斯的毒雾。
Я бы с радостью, но все еще плохо соображаю. Голова из-за Мордуса до сих пор словно как в тумане.
问黑环为什么要在阿克斯城释放毒雾。
Спросить, на что рассчитывает Черный Круг, выпустив туман смерти в Арксе.
死亡之雾...告诉他你将要杀了他,因为他想让你释放这个恐怖的毒雾!
Туман смерти... Сказать ему, что вы его убьете за то, что он попросил вас выпустить этот ужас!
但我们却惨遭卢锡安报复,毒雾降临,我们所有的土地陷入死寂。
Но какой же стала награда Люциана? Спустились туманы, и все наши земли теперь мертвы.
我闻到了你身上有毒雾的味道,畜牲。是死亡之雾。我所有的同类都被杀光时,你就在那里。这是你的过错。
Я чую на тебе туман, человек-пес. Туман смерти. Ты там был, когда убили всю мою родню. Это твоя вина.
嗯,没有证据,就没有奖励!快去!滚出我的视线!真希望毒雾毒死你,你这肮脏的无耻小人!
Нет доказательств – нет и награды. Поди прочь! С глаз долой! Чтоб тебя туман побрал, злодейская морда!
在你面前出现一幕她愤怒的幻象,森林之虎在毒雾中奄奄一息,而她是最后仅存的灵魂。但是她做了笔交易,她已经把自己献给了神王...
Перед вами возникает видение, вызывающее ее гнев: лесные тигры лежат мертвые, в тумане, она осталась одна. Но она заключила сделку – продалась Королю-богу...