比亚恩
_
Бьярн
примеры:
那个猎魔人真的太有价值了。不只是杀死怪兽而已——有凯亚恩在就连海关人员讲话也比较有礼貌,也不像往常那样没完没了地烦人。看来围绕着我们这位猎魔人的传奇故事也让他们没那么勤快了。
Такой вот ведьмак на борту - все-таки сокровище. Чудища чудищами, но с тех пор как у нас на борту Кийян, даже таможенники себя повежливей ведут. Видать, слава нашего ведьмака на них действует успокаивающе.
пословный:
比亚 | 恩 | ||
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|