气极
qìjí
кит. мед. воздушное истощение (одно из шести истощений, которое проявляется в коротком и учащенном дыхании)
六极之一。主要表现为气短、喘促等。Воздушное истощение – одно из шести истощений. Проявления: короткое и учащенное дыхание и др.
air exhaustion
примеры:
这个人小气极了,总是一毛不拔。
Это человек чрезвычайно скупой, зимой снега не выпросишь.
正午灵气极盛,可得抓紧练功。
Духовные силы расцветают в полдень. Подходящее время для тренировки.
运气极好的是,阿丽娜拥有一面尼赫蕾妮亚之镜,那是先知和神谕者所使用的稀有且强大的装置。它可以准确地预知未来,但偶尔也会造成困惑。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
在外表上她保持着平静,但实际上她生气极了。
Внешне она оставалась спокойной, но на самом деле была в ярости.
空气极度寒冷。
The air was deadly cold.
我本是个害羞而又脾气极好的小伙子,就是那牛津(大学)把我造成了一个令人讨厌的人物。
I was a modest, good-humoured boy; it is Oxford that has made me insufferable.
等她发现你干了什么事的时候,她会气得把你给杀了。(口语:气极了)
She’ll murder you when she finds out what you’ve done.
他小气极了,连自己的那份钱也不付。
He’s too perishing mean to pay his share.