气闷闷
_
形容心情十分烦闷。
形容心情十分烦闷。
примеры:
闷气的房间
stuffy (close) room
他对我生闷气
он на меня надулся
他说话闷声闷气
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание
难以忍受的闷气
невыносимая духота
向...[发]洩愤[怒]; 向...发洩闷气
излить на кого-либо жёлчь
憋气; 生闷气; 绷着脸; 撅着嘴
Как мышь на крупу надулся
生闷气; 撅着嘴; 憋气; 绷着脸
как мышь на крупу надулся
抱抱熊缝合怪生闷气贴纸
Наклейка с сердитым мишуткой Стежком
雷雅摇摇头,继续生闷气。
Лея качает головой и вновь погружается в печальные раздумья.
那个小女孩似乎在生闷气。
That little girl seems to have a fit of the sulks.
他今天不知为什么生闷气的样子
он сегодня что-то надутый ходит
随你生闷气去吧,剩下的交给我。
Хорошо, ты бурчи, а я разберусь с остальным.
看一眼生闷气的矮人,他似乎并不好...
Покоситься на мрачного гнома. Кажется, ему не по себе...
每个人都在生闷气,他们根本不愿和肯肯交谈!
Все такой хмурый, с Кен-Кеном никто не говори.
老王这个既不会打架,也不会骂人,受了委屈的时候,只能一个人生闷气。
Лао Ван не привык спорить и ругать других, поэтому будучи незаслуженно обиженным только и может что дуться.
提米又在生闷气,但这次似乎并不是鸽子被吓走了这么简单…
Тимми снова грустит. Но на этот раз не из-за улетевших голубей.
尖啸女妖身形一闪,疾扑而来,发出一道非人的尖啸。音波宛如攻城槌一般,打得猎魔人胸闷气短,痛不欲生。
Брукса подпрыгнула, выгнула спину, словно леопард, и взвизгнула. Звуковая волна тараном ударила в ведьмака, сбивая дыхание, ломая ребра, иглами боли вонзаясь в уши и мозг.
上古水灵涓流,正在北面的深池中生闷气。越过岩石,然后在水池的中央投下炎阳珠。他会知道这是什么意思。
Шу скрывается в глубоком пруду на севере, и у него плохое настроение. Надо пройти по камням и бросить солнечную жемчужину в самый центр пруда. Он поймет намек.
пословный:
气闷 | 闷闷 | ||
1) озабоченный, удручённый; печальный, грустный, меланхоличный
2) тёмный, невежественный, необразованный
3) неумный, неумелый; некомпетентный (напр. об управлении страной)
|