闷闷
mènmèn
1) озабоченный, удручённый; печальный, грустный, меланхоличный
2) тёмный, невежественный, необразованный
3) неумный, неумелый; некомпетентный (напр. об управлении страной)
mèn mèn
1) 忧郁。初刻拍案惊奇.卷二;「新来的媳妇,摸头路不着,没个是处,终日闷闷过了。」五代史平话.梁史.卷上:「黄巢见金榜无名,闷闷不已。」
2) 宽大。
老子.第五十八章:「其政闷闷,其民淳淳。」
3) 浑噩。
老子.第二十章:「俗人察察,我独闷闷。」
I
1) 愚昧、浑噩貌。
2) 郁闷不乐。
II
1) 不作声,闷声不响。
2) 形容声音沉闷不扬。
частотность: #17625
в самых частых:
примеры:
闷闷不乐地坐着
сидеть пригорюнившись
因为被朋友冷落了,所以他闷闷不乐
он тоскует, потому что друзья не обращают на него внимания
他整天都闷闷不乐。
Он целый день угрюмый.
他老是闷闷不乐
Вечно он киснет
他因失利而闷闷不乐
Он подавлен неудачей
[直义] 愚蠢的人过着无聊的日子, 而聪明的人什么都想得到; 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获.
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
[例句] - От безделья извелась совсем! Издавна говорится: глупый киснет, а умный всё промыслит! - капрал многозначительно посмотрел на старого офицера. "真是无所事事, 百无聊赖!古人云: 愚者终日闷闷不乐, 智者企盼日有所获!"军曹意味深长地看了看年老的
глупый киснет а умный всё промыслит
整天闷闷不乐
весь день напролет угрюмый
有位来自另一个时空的冒险者忘记拾取一件好东西了……要是不快点交给他的话,他肯定会闷闷不乐。
Герой из другого времени забыл на поле боя очень ценную добычу... и, вероятно, будет переживать сильнейший стресс, если не получит ее как можно скорее.
唉,事情已经发生了,多说无益,提米因为这件事已经闷闷不乐很久了。
Ну, это уже в прошлом. Вот только Тимми очень расстроился.
但最近,提米总是闷闷不乐的,还总是在发呆。
Но в последнее время он стал замкнутым и молчаливым.
加斯顿闷闷不乐地盯着铅球。几秒钟过去了。他开口说道:“现在已经太迟了,警官……你回来的太迟了。雷内走了。”
Гастон угрюмо смотрит на ядро. Проходит несколько секунд, прежде чем он говорит: «Вы опоздали... вы вернулись слишком поздно. Рене... больше с нами нет».
“说的好像你的眼睛就好得到哪里去了,充血警官。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«А то у тебя лучше, красноглазый», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
“我听见你的话了。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«Я тебя слышал», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
别闷闷不乐的,警探。总归还有下次的。我的意思是说,象征意义上的。我们绝对没时间再玩一次这个游戏了……
Не печальтесь, детектив. Всегда можно попробовать снова. Фигурально выражаясь. Найти время на еще одну партию мы точно не сможем...
别太闷闷不乐了,警探。总归还有下次的。我的意思是说,象征意义上的。我们绝对没时间再玩一次这个游戏了……
Не печальтесь слишком сильно, детектив. Всегда можно попробовать снова. Фигурально выражаясь. Найти время на еще одну партию мы точно не сможем...
干嘛闷闷不乐?拉了一裤子吗?
Что рожу кривишь? В портки насрал?
“自从早晨华生出去之后,我在家里整天都感到闷闷不乐,”准男爵说道,“我想我还是值得受到表扬的,因为我恪守了我的诺言。
— С тех пор как вы уехали, Уотсон, я все сижу дома и пропадаю с тоски, — сказал баронет. — Надеюсь, такое послушание мне зачтется?
他整天闷闷不乐地呆在屋里。
He moped in the house all day.
昨天他整日闷闷不乐。
He gloomed all day yesterday.
考分很低使海纶闷闷不乐。
Low grades are get ting Helen down.
闷闷不乐的表情使他的脸蒙上阴影。
A sullen look shaded his face.
"我不明白你,"她闷闷不乐地说道。
I don’t understand you," she said heavily.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск