水下王国
shuǐxià wángguó
подводное царство (королевство)
примеры:
好吧,你这蛆虫。国王会特赦任何击败下水道石化鸡蛇的人。
Эй вы, отребье, король в своей милости простит того, кто убьет кокатрикса, живущего в канализации.
国王下令要在要在营区外审问他。
Король приказал его допросить за лагерем.
你听过过萨宾娜对国王下的诅咒吗?
Ты слышал о проклятии, которое Сабрина наложила на короля?
你还记得萨宾娜对国王下的诅咒吗?
Ты помнишь слова проклятия, которое Сабрина наложила на короля?
六尺土下国王长眠,梦中女巫裸身相伴。
А теперь в земле он спит - сны про голых ведьм снит.
止步。拉多维德国王下令,不能让任何人进入学院。
Стоять. По приказу короля вход на территорию университета закрыт.
暴风雨铺天盖地。老旧的下水道系统被雨水淹没,将大革命时期遗留下来的秘密武器隐藏。向下方延伸的大门通向王国——三个多世纪以来,他们将贵族死者不断送往陵寝。
Забитые ливневки. Старая канализация, затопленная дождевой водой. Тайники с оружием времен Революции. Двери, ведущие в Ле-Ройом, — катакомбы, три столетия принимавшие в свои объятья благородных мертвецов.
许多年前这里发生过一次可怕的意外:英勇无畏的拉多维德四世国王的表亲乘船出海,却在风暴中撞上岩石后倾覆。国王下令在此处修建灯塔,以警示航海者们水下暗藏的致命风险。
Много лет тому назад здесь случилось страшное несчастье: корабль, который вез кузину короля Радовида iv Лысого разбился во время шторма о прибрежные скалы. Тогда король повелел построить в этом месте маяк, чтобы предупредить мореходов об опасности.
пословный:
水下 | 王国 | ||
под водой; подводный
|
1) княжество, королевство, царство
2) перен. вотчина
|