水闸
shuǐzhá
![](images/player/negative_small/playup.png)
шлюз; водоспуск (плотины); щитовой затвор
shuǐzhá
шлюзшлюзы
шлюз
водяной затвор; шлюзный затвор; затвор шлюза; шлюзовой затвор; водопроводная задвижка; шлюзовой устройство; шлюзовое устройство; Шлюзовое устройство
shuǐzhá
修建在堤坝中用来控制河渠水流的水工建筑物。调节水闸开闭的大小或高低可以改变通过的水量。常见的水闸有拦河闸、分洪闸、进水闸、排水闸、挡潮闸等。shuǐzhá
[sluice; water gate] 装有阀门或闸门以阻止或调节水流的人工过水通道
shuǐ zhá
用以调节水位,控制水流流量的闸门。
宋史.卷三○三.魏瓘传:「筑州城环五里,疏东江门,凿东西澳为水闸,以时启闭焉。」
shuǐ zhá
sluice
water gate
waterlocks
floodgate
lock
dam
shuǐ zhá
water gate; water lock; penstock; dam; sluice; pen; sasse; canal-lockshuǐzhá
sluice; water gatelock; sluice
修建在堤坝中用以调节水位、控制流量的闸门。
частотность: #46396
в русских словах:
вододелитель
分水闸, 〔阳〕分水闸.
водозаборный затвор
总闸门, 渠首闸门, 进水闸门
водоприёмник
进水口, 进水闸, 进水构筑物, 进水结构, 集水池, 集水区
дренажная задвижка
排水闸门
падение шлюза
船闸上下游水位差, 水闸落差
плита затвора плотины
坝挡水闸板
шлюзовать
1) (строить шлюзы) 造闸 zàozhá, 设闸 shèzhá, 安设 水闸 ānshè shuǐzhá
шлюзовик
管理水闸的工人
шлюзовой
〔形〕船闸的; 闸门的; 水闸的. ~ая камера 闸室. 〈〉 Шлюзовая лестница〈水利〉闸梯. Шлюзовое устройство=шлюз ①解.
шлюзовый затвор
水门, 水闸
синонимы:
примеры:
通航水闸
судоходный шлюз
“啊,所以是这么回事啊。”他无视了你的批评。“莉娜派你来的。我也不会责怪她——毕竟我们来这里已经好多天了。那个该死的水闸坏了,我们没办法从8/81下面走……”
Уф, так вот в чем дело. — Он игнорирует выпад. — Вас прислала Лена. Не могу ее винить — мы торчим тут не первый день. Чертов шлюз сломан, а под 8/81 не пройти...
好吧。∗呃哼∗。那是46年的早秋。太阳落山之后,乌拉·迪波特和伊娃·迪尔加多在水闸附近钓鱼……
Ага. ∗Кхм∗. В начале осени 46-го года Улла Депонте и Ева Дельгадо рыбачили неподалеку от шлюза. Солнце уже давно село...
啊!当然了。谢谢你来送信。那个该死的水闸坏了,我们也不能绕着8/81走……
Уф! Ну конечно. Спасибо, что передали. Чертов шлюз сломан, а 8/81 не обойти...
“太好了!如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来一趟。他们说运河的员工7点15分会到。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Отлично. Значит, подходи в среду, когда будут запускать шлюз. Вроде бы работник канала должен прийти в 7:15». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
8/81是一条高速公路,把加姆洛克和马丁内斯分隔开来。公路下面的街道像迷宫一般,很难通过。跟从那个漂亮的水闸走过去可完全不一样……
8/81 — это магистраль на опорах, разделяющая Мартинез и Джемрок. Под ней — лабиринт переулков, пройти сложно. Куда сложнее, чем просто перейти шлюз...
水闸故障,停用至周三上午7:15
шлюз на ремонте до среды, 7:15.
据传一名41分局的警官在马丁内斯运河水闸处因高频工业电流触电身亡,市民感到震惊不已。
Жители района пребывают в шоке после смерти полицейского, служившего, по нашим сведениям, в 41-м участке, от сильного удара током на шлюзе канала в Мартинезе.
跟他们说说水闸旁边那两个女权主义者的事!
Расскажи им про двух феминисток на шлюзе!
可惜啊,要花一年零一天才能修好附近的东西——特别是那个水闸。海岸的其他部分都关闭了,等到修完才能开放。
Жалко, что в нашем городе прежде чем что-то починят, год пройдет, не меньше. Тем более, шлюз. Так что на побережье пока что не попасть.
为了安全起见。这个控制台需要一把特殊的钥匙才能重新激活。渠道里的杂物还没清理完,应该是不想让人动这个水闸吧。
Для безопасности. И оказывается, что снова включить панель можно только специальным ключом. Еще не хватало, чтобы кто-то открыл шлюз, пока этот мусор еще в канале...
运河的水闸坏了,所以你的丈夫可能被困在了海岸对面。
Шлюз на канале сломан. Ваш муж, наверное, просто застрял на другом берегу.
“我的锐影只有一台无线电,”他沉思着。“我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺。也许那里还有多余的。”
У меня в „Кинеме“ только радио, — задумчиво говорит он. — Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется.
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他在处理手头上的一点工作。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного.
“当然。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Что ж. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。
Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке.
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过周三早晨应该就能修好。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом какие-то проблемы, но его должны починить к утру среды.
还有,如果你见到他,请转告他莉娜在飞旋旅社等他。他工作太忙的话,可能都不知道水闸已经修好了。而且那里真的很∗冷∗……
И если его увидишь, передай, что Лена ждет его здесь, в „Танцах“. Он мог так заработаться, что и не заметил починку шлюза. А там ∗холодно∗...
没错。是我。我用汽車弄坏了水闸。不过现在已经修好了。你可以回去啦。
Угу. Это я. Я сломал шлюз мотокаретой. Но теперь его починили, можете возвращаться.
那个水闸!它坏掉了。难道是这个原因?
Шлюз! Он был сломан. Не в этом ли дело?
“你有没有试过操作水闸?”他向身体右侧的水闸控制台比划了一下。“还挺有意思的,让人感觉非常强大。”
Тебе когда-нибудь доводилось приводить в движение шлюз? — спрашивает он, показывая на панель управления справа. — Невероятные ощущения... чувствуешь себя всемогущим.
不用担心那种事。爱凡客在水闸附近找到了好东西。有个疯子把一台完好无损的电源∗扔掉∗了……
А, об этом не парься. Камон что-то нашел у шлюза. Какой-то псих ∗бросил∗ там полностью исправный источник энергии...
一次解决一个水闸。
Ремонтируем мир, по шлюзу за раз.
“你随意吧。如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来看一眼。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Ну, как хочешь. В общем, если тебе нужен рабочий шлюз, подходи в среду». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
“通往海岸对面的水闸坏了。他们可能被困在那边。”(继续。)
«Шлюз, по которому можно перейти на другой берег, сломан. Они, наверное, просто застряли с той стороны». (Продолжить.)
所以……下一个坏水闸在哪?
Ну что... где у нас следующий сломанный шлюз?
一个壮硕的男人站在水闸边,用一把旧猎人刀分割一大片萨拉米香肠。他的眼睛紧盯着困在水闸另一边的男人——还有掉在两人之间那条运河里的巨大广告牌。
У шлюза торчит дородный мужчина, нарезающий изрядный ломоть салями старым охотничьим ножом. Он пристально глядит на человека, застрявшего на той стороне шлюза, и на здоровенный рекламный щит, свалившийся в разделяющий их канал.
“恐怕我没功夫逛闲聊了。”他看向海岸另一头的西边,嘴里咀嚼着一片萨拉米香肠。“该死的水闸总算是修好了,我也得走了。”
Боюсь, я не могу остаться с тобой поболтать, — пережевывая салями, он глядит через канал на запад.— Чертов шлюз наконец-то починили, так что мне пора.
“更确切?就在∗海岸∗上面,水闸过去一点。”他朝西南方向点点头。“她不在这里,所以我想她会不会在那儿。”
Конкретно? На побережье. За шлюзом. — Он кивает на юго-запад. — Здесь ее нет, так что, думаю, она там.
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。他应该很快就能回来。
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
这就是马丁内斯运河的水闸。应该就是莉娜提过的水闸,她的丈夫外出∗探险∗经过的那个。
Это шлюз канала Мартинеза. Должно быть, тот самый шлюз, про который говорила Лена, — который перешел ее муж, отправившись в свою «экспедицию».
“科学家。是的。好吧。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Ученый. Ага. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
我的朋友屠夫巴里就被困在水闸的另一边。我在陪他——吃他的萨拉米香肠。
На другой стороне шлюза застрял мой друг, мясник Барри. Я составляю ему компанию — и ем его салями.
警督毫无畏惧。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺,也许那里还有多余的。”
Лейтенант и ухом не ведет. «Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется».
广告牌落入水闸,让它一直保持在开启状态——因此就发生了故障。
Рекламный щит упал на шлюз, так что теперь тот не работает, потому что не может закрыться.
“当然,”他说道。“不管怎么说,我们应该找台新录音机。南边的水闸附近有一间当铺。也许那里还有多余的。”
Разумеется, — кивает он. — Надо поискать новый магнитофон. У шлюза, к югу отсюда, есть ломбард. Может, там найдется.
弹簧把控制杆推回到原来的位置上。不过你还是需要关闭水闸到运河对岸去——只是可能得换个别的方法。
Пружина возвращает рычаг в нижнее положение. Тебе все еще нужно закрыть шлюз, чтобы перейти канал, — только как-то иначе.
我弄坏的。开着我的汽車撞上了水闸上面的广告牌,它掉下去堵住了水闸。
Я его сломал. Впилился на мотокарете в билборд прямо над ним, вот и заклинило.
哦,天啦!水闸出什么事了?
Ну и ну! Что же случилось со шлюзом?
他很好。跟我猜的一样,他没回来是因为运河的水闸坏了。我肯定他很快就会回来。
В порядке. Как я и подозревал, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他只要处理完手头上的一些工作……
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного...
他很好,夫人。跟我猜的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他只要处理完手头上的一些工作……
В порядке, не волнуйтесь. Как я и подозревал, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного...
他很好,夫人。跟我们猜测的一样,他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。他应该很快就能回来。
В порядке, не волнуйтесь. Как мы и подозревали, он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
那个跃过运河,弄坏水闸的∗叛徒∗!这是他们的作为。
∗Бунтарь∗, что перепрыгнул канал и сломал шлюз! Это его рук дело.
他是怎么越过水闸的?我还以为过不去呢?
А как он перешел шлюз? На ту сторону ведь не попасть?
他不屑地挥挥手。“我们几天前就该回到马丁内斯的,但是那个该死的水闸坏掉了。”
Он отмахивается. «Мы собирались вернуться в Мартинез пару дней назад, но чертов шлюз сломался».
你需要拿到伊泽贝尔·莎蒂和莉莉恩·卡特的签名。经过当铺,死胡同就在运河对面。我听说水闸好像有点问题,不过现在应该已经修好了。
Вам нужно получить подписи Изобель Сади и Лильенн Картер. Тупик находится сразу за ломбардом через канал. Я слышал, со шлюзом были какие-то проблемы, но его уже должны были починить.
原来是水闸坏了,所以你的丈夫可能被困在了海岸另一边。不过现在水闸已经修好了,他应该快回来了。
Оказывается, шлюз был сломан — вероятно, ваш муж просто застрял на том берегу. Но теперь, когда все починили, он должен вернуться.
他很好,夫人。他没能早点回来是因为运河的水闸坏了。现在他在处理手头上的一点工作。
В порядке, не волнуйтесь. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Сейчас ему осталось доделать немного.
“然而……在我们采取任何行动之前,应该先去一趟海岸。如果你都没去过村子的话,艾弗拉特是不会相信你拿到村民签名的。”他耸耸肩。“等我们走过水闸之后,你就可以试着伪造签名了。”
«Однако... Нам нужно сначала добраться до побережья. Эврар не поверит, что вы получили подписи жителей деревни, не побывав там». Он пожимает плечами. «Вы можете попробовать подделать подписи, как только окажемся по ту сторону шлюза».
本来应该是操作水闸的,不过刚才说过了……现在的它只是一个废物。因为堵塞,不能用了。
Он должен управлять шлюзом, но, как ты уже заметил... сейчас это просто бесполезная железяка. Управление отключили, потому что шлюз заблокирован.
水闸控制台应该不会成为一个好搭档,不过管它呢——为什么不试试。
Из панели управления шлюзом так себе собеседник, но — почему бы и нет?
通过眼角的余光,你看见一个穿着黄色衬衫和灰色工装裤的男人,正在运河对岸朝你挥手。他似乎对水闸的事故——∗还有∗萨拉米香肠感到很失望。
Уголком глаза ты замечаешь человека в желтой рубашке и сером комбинезоне, который машет тебе с той стороны канала. Кажется, он здорово расстроен из-за поломанного шлюза — и из-за салями.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
他很好。他没回来是因为运河的水闸坏了。我肯定他很快就会回来。
В порядке. Он не мог вернуться из-за поломки шлюза через канал. Уверен, скоро будет.
警督叹了口气。“∗再去一趟∗水闸又是什么?”
Лейтенант вздыхает. «Что ж... значит, ∗очередное∗ путешествие через шлюз».
“疯子。是的,好吧,很好。”他很快就接受了。“但是你说水闸现在修好了,我们可以回去……”
Сумасшедший. Ага. Что ж. Хорошо. — Он быстро смиряется с этой мыслью. — Но вы сказали, что шлюз починили, так что мы можем вернуться...
首先,你在这里做什么,站在水闸上的男人?
Давай по порядку. Что ты тут делаешь, человек у шлюза?
“回水闸那儿去吧。至少我们今天∗锻炼∗过了。
И снова возвращаться через шлюз. По крайней мере, норму по физической нагрузке мы сегодня выполним.
“但是现在他们应该已经回来了。他们只是去海岸放些陷阱,就在水闸边附近。他说周一就能回来……”她叹了一口气。“到底是什么留住了他们?”
Но им уже полагалось вернуться. Они пошли вдоль берега, недалеко от шлюза. Хотели поставить пару ловушек. Обещали вернуться еще в понедельник... — Она вздыхает. — Что же их задержало?
告诉莉娜,莫雷尔失踪是因为水闸坏了。
Сообщите Лене, что Морелл не вернулся из-за того, что шлюз вышел из строя.
提图斯说露比——私刑的教唆者——在海岸边租了一间棚屋。先经过水闸(马丁内斯南部),然后沿着海岸一直向下走,直到找到一个小渔村。四下打听一下,本地人肯定见过她。
Тит сказал, что Руби, зачинщица линчевания, снимает какую-то хижину на побережье. Сначала нужно перейти через шлюз (к югу от Мартинеза), а затем идти по побережью до небольшой рыбацкой деревушки. Поспрашивайте у местных, ее наверняка кто-нибудь видел.
要想前往海岸,你需要使用控制台关闭水闸。水闸被卡住了,正在维修,周三早晨应该就能完工。(这会开启一片马丁内斯的新区域。)
Чтобы попасть на побережье, нужно воспользоваться панелью и закрыть шлюз. Шлюз заблокирован в ожидании ремонта, который должны закончить к утру среды. (После этого в Мартинезе откроется новая область).
你告诉莉娜,莫雷尔失踪是因为水闸坏了。不过人没回来,她还是很担心——如果你见到莫雷尔,把消息告诉他。
Вы рассказали Лене, что Морелл не вернулся из-за сломавшегося шлюза. Она все еще беспокоится, что он не вернется: сообщите об этом Мореллу, если встретите его.
这就是莉娜提到的水闸吗?
Это тот шлюз, про который говорила Лена?
“我不知道他到底在想什么,”一名被派去修理水闸的技术人员评论到。
«Я не знаю, о чем он вообще думал», — заявил механик, занимающийся ремонтом шлюзового затвора.
水闸打开了,但什么事也没发生。
Шлюз открыт... Но ничего не происходит.
水闸开始动了……
Шлюз приходит в движение.
也许水闸已经修好了!
может, шлюз починили!
该打开水闸了!
Разверзлись хляби небесные!
运河本身由数个人工开凿的湖泊组成,每个湖泊由水闸系统互相分隔。在船只继续航程之前,利用水闸舱室内的升降系统,使其中水位与下个湖面水位持平,再逐个穿行,之后便可顺利通过巴拿马运河。
Канал представляет собой систему искусственных водоемов, соединенных шлюзами. С помощью шлюзов выравниваются уровни воды на соседних участках канала для обеспечения прохода судов.
начинающиеся:
похожие:
潮水闸
溢水闸
漫水闸
排水闸
放水闸
泄水闸
配水闸
拦水闸
进水闸
分水闸
泄水闸室
给水闸门
吊门水闸
充水闸门
泄水闸门
分水闸门
放水闸门
进水闸门
堵水闸门
防水闸门
运河水闸
石笼水闸
防潮水闸
防咸水闸
深水闸门
泄水闸板
沉箱水闸
海水闸阀
洪水闸门
通航水闸
挡水闸板
挡水闸门
尾水闸门
排水闸门
水坝排水闸
底部泄水闸
深水进水闸
圆筒形水闸
虹吸式水闸
自动放水闸
剑桥进水闸
燃料池水闸
坝挡水闸板
自来水闸阀
堵水闸门槽
堤上泄水闸
运河水闸门
混凝土配水闸
配水闸分水闸
环形止水闸门
木箱式进水闸
虹吸式泄水闸
生活污水闸门
自动放水闸坝
水门, 水闸
底部排水闸门
自动放水闸门
泄水闸门下缘
泄水闸通道量
弧形泄水闸门
跌落式泄水闸
鼓形泄水闸门
底部泄水闸门
虹吸充水式水闸
排水闸门溢水闸
可抽出的水闸门
直升式泄水闸门
灌溉支渠配水闸
在周三关闭水闸
履带式泄水闸门
深水闸门水下闸门
孔口式混凝土分水闸
用水闸隔开的溢吝网
常水头孔口式配水闸
柱形闸门圆筒形水闸