永无止境
yǒngwú zhǐjìng
никогда не будет предела; без конца; без предела; бесконечный, беспредельный
人的贪欲永无止境 человеческая жадность не имеет границ
Всегда мало
yǒng wú zhǐ jìng
止境尽头。永远没有到头的时候。yǒngwúzhǐjìng
[endless] 永远没有到头的时候
yǒng wú zhǐ jìng
永远没尽头。
如:「研究学问,永无止境。」
yǒng wú zhǐ jìng
without end
never-ending
yǒng wú zhǐ jìng
world without end; endless; of no bounds:
每个人都会死,但人类却永无止境。 Each human being has to die, but mankind goes on world without end.
yǒngwúzhǐjìng
without end; endless; boundlessчастотность: #37747
примеры:
他的贪心永无止境
его жадность не знает границ
每个人都会死,但人类却永无止境。
Each human being has to die, but mankind goes on world without end.
学习永无止境
учёбе нет конца
这名萨满名叫斡耳朵斯。现在,他成为了愤怒与暴力的化身。尽管他的族人得救了,但他却要永无止境地苦苦忍受炽热烈焰的烧蚀。
Этого шамана звали Ордос. Теперь он лишь воплощение злобы и жестокости. Хоть племя и было спасено, но Ордос теперь все время охвачен безжалостным пламенем, которое нельзя потушить.
但不要忘记,你的同胞曾经侍奉过那个背叛者。要是你们胆敢背叛我,那么我的复仇将永无止境,你们将无处可逃。
Но имей в виду: я помню, что твои сородичи когда-то служили Предателю. Если вы предадите и меня, вам не скрыться от моей мести ни в одном из миров.
我们派遣斥候前往那里,想找出战斗永无止境的原因,结果却意外地发现了一处训练场。
Мы отправили туда разведчиков, чтобы выяснить, почему там вечно идет сражение, и обнаружили тренировочную площадку, о которой раньше не подозревали.
祭仪密院是永无止境的学习之所。每天,我们都会研发出新的法术和配方,让通灵术发扬光大。
В доме Ритуалов непрестанно проводятся исследования. Каждый день создаются новые чары и формулы, способствующие развитию искусства некромантии.
我们的戈姆胶补给存量不足了。你我都很清楚,闪瀑盆地对这东西的需求是永无止境的。
У нас почти не осталось гриса. Ты знаешь не хуже меня, что мы в низине Мерцающих Каскадов без него как без рук.
来,这瓶牛奶给你,快点喝掉,然后继续加油吧,工作可是永无止境的。
Вот, возьми эту бутылку молока. И помни, в этом мире всегда найдётся, чем заняться.
暗影荒原的每个地精从降生以来就背负着可怕的责任:挺身反抗丑恶与黑暗,即使它们无所不在,看似永无止境。
Каждому эльфу в Шэдоумуре с рождения дана тяжелейшая обязанность: бороться против уродства и темноты, какими бы безграничными они не казались.
「奉献永无止境。」
«Всегда можно отдать еще что-то».
「要说最让我们疲弱的东西,我想并不是危险,而是营地外永无止境的尖鸣。」 ~宾纳里亚巡卫梅里可·艾达
«То, что подавляло моих людей более всего, я думаю, было не опасностью, а бесконечным визгом за пределами нашего лагеря», Меррик Аидар, Беналишский патрульный
实际上,现在就是这样。你想想看——永无止境的走狗在前仆后继。全都为了血腥肝脑涂地的信徒。
Вот и починилась, кстати. Подумай только - бесконечный поток слуг. И честь быть избранным Сангвина.
不过求学之路,永无止境。你一定已经准备好下一步了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
不过求学之路永无止境。相信你一定已经准备好要进到下一阶段了。
Но всегда остается, чему учиться. Думаю, для тебя пришло время совершить следующий шаг.
阅读这些可怕的信件,∗回想起∗那些事情,不是吗?世界上那些永无止境的名字……你是一本地址簿。一个城市的地图。
Читаешь свои ужасные письма и ∗вспоминаешь∗ всякое, м? Бесчисленные имена мира... Ты адресная книга. Ты карта города.
当然,相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。在可怕真实里,一面火焰的镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Конечно, моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
你沉思着——一个永无止境的冬季,冰雪掩盖了一切。那将会是多么地艰难啊……
Ты представляешь себе бесконечную зиму, которая покрыла бы всё льдом и снегом. Это была бы настоящая борьба за жизнь...
是的,我很幸运。相比你的恐惧,这根本算不上什么——所有创造物都会反映在你的前脑。惊骇真实的一面神经镜子。恒定的,永无止境的诅咒。
Да, мне везет. Моя жизнь — ничто по сравнению с ужасом твоего бытия. Ты носишь в лобных долях отражение всего мира. Чудовищно точное зеркало из нейронов. Постоянные, бесконечные муки.
死亡之歌甜蜜而永无止境……但这是什么?在你酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种感觉!
Песнь смерти сладка, бесконечна... Но что это? Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
永无止境的派对上留下的垃圾。
Мусор после какой-то бесконечной вечеринки.
人类的忌妒和卑劣永无止境,你觉得我们看起来像丑老太婆吗?
Зависть и низость людская не знают границ. Разве мы похожи на ведьм?
这些行列永无止境。
Ряды бесконечны.
布尔沃·利顿,爱德华·乔治·厄尔·利顿1803-1873英国作家,以其颇受欢迎的历史小说而闻名,尤其是庞贝城的最后一日(1834年),以及他那看起来永无止境的错综复杂的句子
British writer best known for his popular historical novels, especially The Last Days of Pompeii(1834), and for his seemingly endless convoluted sentences.
但愿我们能再见吧,秘源猎人,因为巫师和守护者的职责是永无止境的。
Надеюсь, мы еще встретимся, искатель. У мага всегда есть работа - как и у Хранителя.
时间挂毯还从来没有被火焰的碎片侵袭过,但是,时间永无止境,任何事情都有可能发生。
Гобелен времени до сих пор ни разу не загорался, но столь долгое время увеличивает вероятность любого события.
鼠辈们,我的怒火永无止境!
Эй, мразь! Гнев мой не знает пределов!
工作,当然了。伟大的工作永无止境,而且我的工具应该现在都在回音之厅里的复仇女神号上。那才是我要待的地方。
Ну как же – работать. Работа над шедеврами никогда не заканчивается. Мои инструменты на борту... того, что осталось от "Госпожи Мести", в Чертогах Эха – значит, и мое место там.
我的伤疤雕刻在不朽的木头上。我的奴役永无止境,我必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Мой шрам вырезан на бессмертной древесине. Мое рабство не закончится никогда – мною всегда кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
能够再次到民营企业工作,真是叫人兴奋。为军队工作真是糟透了,违背承诺、删减预算以及笑死人的荒唐死线,永无止境的折磨。建造XMB加速器,总算让我大开眼界、拓宽视野,还能让我从事梦寐以求的工作内容:协助将太空人送上火星。汤玛斯所怀抱的理想似乎与我不谋而合,有他的资金挹注再加上我的专业知识,我很确信我们能够为美国太空总署提供一流产品。
Приятно снова работать в частном секторе. Работа на военных ужасная, нескончаемая череда нарушенных обещаний, бюджетных сокращений и смехотворных сроков, которые мне уже осточертели. Разрабатывая ускоритель XMB, я наконец смогу расширить свои познания и исполнить свою мечту, помогая астронавтам попасть на Марс. Судя по всему, Томас разделяет мои взгляды, и я даже не сомневаюсь, что с его деньгами и моими знаниями мы сможем предложить Космическому агентству Соединенных Штатов первоклассную продукцию.
妈的!我可无法永无止境地一直供应追猎者让你派上场。
Черт побери. Как будто у нас бесконечные запасы охотников.
我们另一组拾荒队又被狂尸鬼攻击。这鸟事真是永无止境。
Дикие гули напали на еще один отряд собирателей. Похоже, их там наверху просто армия.
пословный:
永无 | 无止境 | ||
1) не иметь предела; бесконечный, беспредельный
2) без границ, безграничный
|