求庇护
_
искать покровительства
в русских словах:
убежище
искать убежища - 避难; 寻找避难处; (политического) 要求避难, 寻求庇护
примеры:
在欧洲和北美寻求庇护者问题政府间协商协调员
Координатор по межправительственным консультациям по вопросу о лицах, ищущих убежища в Европе и Северной Америке
寻求庇护者拘留问题准则
руководящие принципы относительно задержания лиц, ищущих убежища
关于孤身未成年人寻求庇护的指导方针
Руководство по проблемам несопровождаемых детей, ищущих убежища
为了寻求庇护,许多“黑老大”都和一些地方政府官员保持着紧密的关系
в стремлении обзавестись надежным прикрытием, многие лидеры преступных группировок устанавливают и поддерживают тесные связи с отдельными сотрудниками местных органов власти и управления
突击队是由摩克塔·克林率领的,现在他们正在闪光平原的边境上寻求庇护。把我的这封信交给他吧。
Главным у них был Моктар Крин, и сейчас они разбили лагерь на границе Мерцающей равнины. Отнесите ему это письмо.
每天涌入沙塔斯城寻求庇护的难民越来越多了。很多人还受了严重的伤,他们能活着坚持到这里,可真是个奇迹。
С каждым днем в Шаттрат прибывает все больше и больше беженцев, и некоторые так изранены, что я удивляюсь, как они вообще смогли добраться сюда.
我们应该赶往那里,寻求庇护。人多的话,也会安全一点。
Мы должны идти туда, ибо в единстве наше спасение.
由于我们的兄弟姐妹不断来此寻求庇护,我们不能再允许那些食人魔滞留此地了。去北方把食人魔们赶走。
Сюда то и дело прибывают наши братья и сестры в поисках убежища, так что я не могу позволить ограм и дальше творить бесчинства. Иди на север и разберись с ними.
盐鳞鱼人把黑腮鱼人赶出了海洋,后者只能到东北方的卡莱废墟寻求庇护。以前倒无所谓,但现在这样不行。
Черножабрых мурлоков выжили из океана мурлоки из племени Соленой Чешуи, и те укрылись в руинах Калаи на северо-востоке от нас. Мы долго терпели это соседство, но теперь довольно.
然而暗影深处潜藏着危险,恶毒与憎恨煽起黑暗风暴,树木在期间哀鸣。生灵渴求庇护,却只能身陷险境。
Но среди теней затаились враги. Деревья гнутся под натиском страшной бури злобы и ненависти. Существа ищут убежища, но находят только гибель.
强者和弱者都在其枝杈下寻求庇护。
И слабые, и сильные ищут убежище под его ветвями.
你甚至进入了教会,帮助派对狂们建立了一个夜总会,并且偷听到了……好吧,我们不需要考虑这些。重点是:尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
Ты даже был в церкви, помог рейверам организовать ночной клуб и кое-что подслушал... но это неважно. Важно вот что: некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
露比也不在教堂里。尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
В церкви ее также нет. Некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
露比也不在教堂里。蟹男蒂亚戈在——但他不是露比。尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
В церкви ее также нет. Есть Тьяго, человек-краб, но не Руби. Некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
人们确实会去教堂寻求庇护,但像这样被遗弃的教堂……我不太确定。
Люди действительно иногда ищут убежища в церкви, но чтобы в такой заброшенной... Не уверен.
你甚至已经进入了教堂,见到了蒂亚戈,还有苏娜。尽管庇护法在几十年前就被废除了,一些罪犯仍然在神圣的建筑中寻求庇护。但露比不是这样的人。
Ты даже был в церкви, повстречал Тьяго и Соону. Некоторые преступники все еще ищут укрытия в священных зданиях, хотя законы об укрытиях отменены десятки лет назад. Но Руби не одна из них.
曾经欢迎法师造访的城堡,如今也对这些寻求庇护者关上了大门。
Укрепленные замки, которые до сей поры с охотой принимали адептов магии, закрыли ворота перед чародеями.
就在凯拉携带亚历山大研究卡特利欧纳瘟疫的成果离开高塔时,被杰洛特逮个正着。她相信这些笔记能够用于开发瘟疫的的解药,并寄希望于拉多维德因此对她网开一面,赦免她的罪行,甚至让她留在宫中。我很怀疑拉多维德是否具备如此宽大的心胸。幸运的是,杰洛特成功说服凯拉放弃前往牛堡的愚蠢念头,改为去凯尔莫罕寻求庇护。
Геральт поймал Кейру на горячем, когда она выходила из башни с записками Александэра о чуме Катрионы. Чародейка была уверена, что исследования мага помогут ей найти средство от этой смертельной болезни. И еще она надеялась, что принеся Радовиду столь ценные бумаги, она убедит короля Радовида забыть о прежних ее провинностях и сможет остаться при дворе. Весьма сомнительно, что Радовид проявил бы ожидаемое великодушие, но, по счастью, Геральт уговорил Кейру оставить тщетные надежды и вместо Оксенфурта искать убежища в Каэр Морхене.
我们向你寻求庇护,神圣的梅里泰莉。
Твоей опеке себя вверяю, пресвятая Мелитэле.
我已经和皇帝达成协议,他答应特赦集会所的人,让她们可以在尼弗迦德寻求庇护。这就是我们的谈判筹码。
Я заключила соглашение с императором. В обмен на помощь Ложа получит амнистию и убежище на территории Нильфгаарда. Это будет нашим козырем в торге.
唉,此一时彼一时了。所有到这儿来寻求庇护的法师都掉入了陷阱。
Как видишь, все это закончилось. И чародеи, которые искали в городе убежища, теперь оказались в ловушке.
我向她请求庇护,而她都没等我把话说完就答应了,哦!亲爱的,亲爱的伊卡拉啊!
Я попросил ее дать мне убежище, и она согласилась, едва я замолчал. О, милая, милая Икара!
守护者创造了这个地方——为寻求庇护之人建立的避难所。哪怕是这些邪恶的入侵者竭尽全力也无法玷污这里!
Это место создала Защитница - убежище для тех, кому грозит опасность. Его не осквернят даже эти подлые чужаки!
完成仪式后,我进入了回音之厅。在那里遇见了我的神。神告诉我虚空的力量正变得越来越强大。我的神在我的灵魂内寻求庇护,并赋予我两种能力:灵视和秘源汲取,前者能看见停留在世间的灵魂并与之交流,后者则令我拥有吸取灵魂秘源的能力。我吸取了我的神的秘源,将其注入我的灵魂。不过,我的秘源之力还不够强大。我必须要找到强大的秘源术士来教我强化秘源的力量。只有那样我才有机会在飞升之井获得神性。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Однако мои силы Истока остаются недоразвитыми – мне нужно найти могущественного колдуна, который помог бы мне овладеть ими. Лишь тогда я смогу претендовать на божественность у Ключа Вознесения.
哦,我说的当然是先生的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, господин: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
哦,我说的当然是蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
他会向他的神寻求庇护。你也许能在佐拉·蒂萨的神殿里找到他。当心,他随身带着暗影。
Он попытается укрыться у своей богини. В храме Зорл-Стиссы ты сможешь его найти. Но берегись, ибо он несет с собой тени.
加雷斯告诉我们探求者正试图逃离这座岛。他让我们前往阿玛蒂亚圣所以寻求庇护。在那里,我们就能知道有关探求者的真相了。
Гарет сказал, что искатели хотят покинуть остров. Он предложил нам убежище в древнем святилище Амадии. Там мы узнаем всю правду об искателях.
我遇到一个名叫刚加的蜥蜴人,他告诉我流浪者布拉莫斯正被暗影王室追杀。他逃到了附近一处圣教骑士营地中寻求庇护。希望在那里能确保他的安全。
От ящера по имени Ганга я узнал, что за Брамосом Скитальцем следят. В поисках убежища он сбежал в расположенный неподалеку лагерь паладинов. Будем надеяться, что он смог туда добраться.
路被封住了,去别处寻求庇护吧。
Проход закрыт. Убежища ищи в другом месте.
我举行仪式之后,被传送到了回音之厅,在那儿我遇到了我的神灵。我被告知虚空越来越强大了。神灵想在我的灵魂里寻求庇护,赋予了我灵视的能力,它能让我看见并且同世间的幽灵鬼魂交流。同时还给了我秘源汲取的能力,让我能够吸取灵魂的秘源。我吞噬了神灵的秘源,将它注入我的灵魂里。我的秘源能力现在已经登峰造极,接下来就是下一个目标:找到无名岛上七神议会的地点。在那儿,我要找到飞升之井并彻底获得神性,飞升成神。
Ритуал перенес меня в Чертоги Эха, где меня ждал мой бог. Он сказал мне, что Пустота набирает силу. Мой бог искал убежища в моей душе и одарил меня спиритизмом – способностью видеть и говорить с духами, которые задержались на этой земле, – и вытягиванием Истока, которое позволяет поглощать Исток духов. Исток самого божества был поглощен мною, и бог утвердился в моей душе. Теперь мои силы Истока полностью развиты, и мне открылась следующая цель странствия – расположение Совета Семи на Безымянном острове. Там мне предстоит отыскать Ключ Вознесения, где ч смогу востребовать заключенные в нем силы и вознестись, чтобы стать следующим Божественным.
哦,我说的当然是夫人的同乡,蜥蜴人大人们,在那场针对皇家领馆的恐怖袭击后,他们到这人人敬重的殿堂来寻求庇护。
О, безусловно, я имел в виду ваших соотечественников, госпожа: высокопоставленных ящеров, что искали прибежище под этой достойной крышей вследствие чудовищного нападения на консульство Империи.
我最初加入是为了寻求庇护与伙伴,但我似乎在这过程中出卖了一部分人性的灵魂。
Я надеялась обрести в Братстве защиту и найти боевых товарищей, но боюсь, что в процессе я лишилась части своей человечности.
пословный:
求 | 庇护 | ||
1) просить; умолять
2) стремиться к чему-либо; добиваться чего-либо
3) спрос
|
1) покровительствовать; защищать, брать под защиту; покрывать (напр., недостатки), выгораживать
2) убежище (политическое); покровительство, протекция
|