求爱
qiúài
добиваться любви, домогаться благосклонности
Объяснение в любви; просить руки; объяснение в любви
qiú ài
向异性提出请求,希望得到对方的爱情。qiú'ài
(1) [pay court to; woo]
(2) 求得喜爱
谁敢求爱于子。 --《左传》
(3) 追求异性之爱
她的上司向她多次求爱
qiú ài
向人表示爱意。
如:「他决定当面向她求爱。」
qiú ài
to wooqiú ài
pay court to; woo; court:
向女人献殷勤求爱 pay court to a woman
他一直在向她求爱。 He has been courting her.
qiú'ài
pay court to; woo1) 求得喜爱。
2) 指追求异性之爱。杜鹏程《在和平的日子里》第二章二:“有些冒失的小夥子,还写信向她热烈求爱。”
частотность: #25864
в русских словах:
синонимы:
相关: 求知
примеры:
向女人献殷勤求爱
ухаживать за женщиной; приударить за женщиной
他一直在向她求爱。
He has been courting her.
追逐求爱; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
виснуть на шее у кого; висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
追逐求爱; 撒娇纠缠; 搂住脖子热烈拥抱; 极力撒娇纠缠
вешаться на шею кому
搂住脖子热烈拥抱; (女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
виснуть на шее у кого; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱; 2)(女人)极力撒娇纠缠; 追逐求爱
висеть на шее у кого; виснуть на шее у кого; кидаться на шею кому; вешаться на шею кому
1)搂住脖子热烈拥抱, 2)(女人)极力撒娇纠缠, 追逐求爱
висеть на шее у кого; кидаться на шею кому
求爱的礼物
Лучшее доказательство любви!
难道说帮助那些想轻松度过痛苦的求爱期的年轻人也有错吗?拜托,这绝对不是犯罪。
Что плохого в том, чтобы слегка помочь тем, кто желает облегчить мучительный ритуал ухаживания? Пойми, это не преступление.
跟你说,我年轻的时候曾在诗人学院上过课。诗歌可是求爱的利器啊。
Знаешь, я мальчишкой обучался в Коллегии бардов. Когда ухаживаешь за девицами, стихи лишними не бывают.
你知道,我年轻的时候曾在吟游诗人学院上过课。诗歌可是求爱的利器啊。
Знаешь, я мальчишкой обучался в Коллегии бардов. Когда ухаживаешь за девицами, стихи лишними не бывают.
美丽的香味。那男孩很快就会向我求爱了。
Прекрасный запах. Мальчик будет у меня с руки есть.
从维瑟米尔的皮箱。这是 1112 年最流行的款式!八成是老头去追女人的时候戴的!或者,用他那时候的话来说,是去“求爱”。
Из сундука Весемира. Писк моды 1112-го! Старик, небось, в нем по девкам ходил. Или, как тогда говорили, кадрил мамзелей.
为什么这种状况感觉这么熟悉?你有过向非生命物体求爱的前科吗?
Почему эта ситуация кажется такой знакомой? Ты и раньше приставал к неодушевленным предметам?
这是一只流苏松鸡,它象征着男性求爱仪式。它可以一直提醒你——注意周围的潜在对象。
Это воротничковый рябчик. Символ мужских ритуалов ухаживания. Пусть служит тебе напоминанием — остерегайся любительниц покататься на карусели хуев.
你的意思是这样不是求爱吗?但你们之间是不是…有什么特别的关系?
Но между вами были некие... отношения?
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
有一个传说声称女海妖和女蛇妖曾经一度待人友善。甚至有证据表明(尽管相当罕见),它们甚至曾经接受过一些水手笨拙的求爱。然而如今,它们却变得极富攻击性。或许是因为层出不穷的绑架事件让它们变得乖戾。无论真相如何,有一件事可以确定:它们不会再表露任何善意,因此一旦遭遇它们请立刻拔出银剑。
Говорят, что некогда сирены и ламии вполне дружески относились к людям и даже изредка принимали их нескромные предложения. Но с какого-то времени они стали крайне агрессивны. Возможно, такова реакция этих существ на многочисленные попытки похищений со стороны похотливых моряков. Как бы там ни было, одно известно точно: с этими монстрами в наши дни по-хорошему ничего уладить не удастся. Увидев их, нужно сразу же браться за серебряный меч.
铁路付他工资不是让他在上班时间去向女孩子求爱的。
The railroad didn’t pay him to spark a girl on its time.
你这个年纪的男孩该是求爱的时候了。
Boys of your age ought to be sweethearting.
詹姆斯说:你最好别打卡门的主意。有人已向她求爱了。啊,是吗?谁已向她求爱了?是我!
You’d better keep your eyes off Carmen, said James. She’s spoken for! Oh, yes? And who’s spoken for her? I have.
如果你曾试过向墙壁求爱,那你就明白第一救世主追求第二救世主的感受了!但他们在回绿维珑的时候分道扬镳了,也许这样是最好的吧。第一救世主无法忘记第二救世主,每到月亮呈现珍珠形状或者落日像橙子的时候就会想起他们的冒险故事。但是对于第二救世主来说,第一救世主只是早餐来后便可抛诸脑后的存在。
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Возможно, это и к лучшему, что после возвращения в Ривеллон они расстались. Но первый спаситель так и не забыл второго: когда луна была особенно жемчужной, а закатное солнце - особенно алым, он с тоской вспоминал о совместных приключениях... Второй же спаситель забыл первого еще за завтраком.
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
告诉她你明白她这是什么意思,但要是你有兴趣向一团黏球求爱的话,那跟向你的手帕表白没什么区别。
Сказать, что вы видите, к чему она клонит, но если бы вы были заинтересованы в ухаживании за сгустком слизи, то обратили бы внимание на содержимое своего носового платка.
我遇到了绯红公主萨德哈!我拒绝了她的求爱,就在那时我们遭到了一群邪恶蜥蜴人的埋伏,他们想强迫我们结合!显然,这些蜥蜴人不属于暗影王室!
Я встретил Садху, Красную Принцессу! Я отверг ее ухаживания, и в этот миг на нас напали злобные ящеры, которые хотели принудить нас к соитию! Одно ясно: эти ящеры не принадлежали к Дому Теней.
要是还有雄兔胆敢向我求爱,我要把他耳朵咬下一大块!
Если ко мне еще хоть один кроль привяжется, я ему ухо откушу!
当一切处于最黑暗的时刻,灵魂将渴求爱的光明。
Когда вокруг вечная мгла, душа жаждет света любви.