求知
qiúzhī
стремиться к знаниям
qiúzhī
стремиться к знаниям
求知欲 [qiúzhīyù] - любознательность; жажда знаний
стремиться к знаниям
qiúzhī
探求知识:求知欲 | 求知精神。qiúzhī
[seek knowledge] 探求知识; 检查或研究以便获得更多的知识
qiú zhī
探求知识。
唐.皇甫湜.上江西李大夫书:「所以勤身苦心,矻矻皇皇,出其家,辞其亲,甘穷饿而乐别离者,岂有二事哉!笃守道而求知也。」
qiú zhī
anxious to learn
keen for knowledge
qiú zhī
seek knowledge:
他把时间都花在求知上。 He devotes his time to the acquisition of knowledge.
qiúzhī
seek knowledge1) 探求知识。
2) 谓希求被人了解。
частотность: #17917
в самых частых:
в русских словах:
жадно
жадно стремиться к знаниям - 贪求知识
знание
стремление к знанию - 求知
любознательность
求知欲 qiúzhīyù
любознательный
富于求知欲的 fùyú qiúzhīyù-de, 求知欲很强的 qiúzhīyù hěn qiáng-de, 好学的 hàoxuéde
стремиться
стремиться к знанию - 渴求知识; 追求知识
тянуться
тянуться к знаниям - 追求知识
синонимы:
相关: 求爱
примеры:
求知慾
тяга к знанию
贪求知识
жадно стремиться к знаниям
求知的头脑
пытливый ум
渴求知识; 追求知识
стремиться к знанию
追求知识
тянуться к знаниям
激发学生的求知欲
arouse the curiosity of the students
渴求知识
be eager for knowledge
他把时间都花在求知上。
He devotes his time to the acquisition of knowledge.
他有很强的求知欲。
He has a strong thirst for knowledge.
知其然并力求知其所以然
know the how and endeavour to know the why
求知欲强的孩子
любознательный ребенок
产品订单:合约:始祖龟求知者
Заказ: контракт с тортолланскими искателями
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
释放求知者们。我们可以一起阻止纳迦的计划。
Освободи искателей. Вместе мы сможем помешать планам наг.
拉库和一群充满好奇心的求知者组成了队伍,去探索那附近的一处峡湾,他们已经走了一段时间了。船只残骸与神奇奥秘,还不够令人向往吗?
Раку вместе с группой самых любопытных искателей исследует пещеру неподалеку от того места. Кораблекрушения и тайны – как же тут мимо пройдешь?
乌布里克和他的血精灵同胞因为追求知识而被自己的家园驱逐。
Умбрия и последовавших за ним эльфов крови изгнали с родной земли за стремление постичь природу неведомых сил.
你为寻求知识逾山越海,结果来到了我面前。我很想知道,为了知识,你还愿意“走”多远的路。如果你肯先帮我个忙,我就把你想知道的告诉你。
Ты <пришел/пришла> за знаниями издалека. Но вместо них ты <нашел/нашла> здесь меня. И все же мне любопытно, <согласен/согласна> ли ты пойти ради знаний еще дальше. Я буду учить тебя, если окажешь мне одну услугу.
每月得到稳定进项的莫娜,终于能告别贫困生活了。但身为占星术士,求知的脚步怎么能够就此停止?
Казалось бы, теперь Мона могла с нищетой попрощаться. Но разве жаждущий знаний астролог остановится на достигнутом?
你好,求知者。
Здравствуй. Вижу, ты тоже ищешь истину.
没有什么追求比求知更崇高。
Нет более возвышенной цели, чем погоня за знанием.
发现之喜推动求知之道。
Радость открытий движет теми, кто жаждет знаний.
「求知的苦痛要轻于无知的痛苦。」 ~多美代
«Тяготы исследований переносить куда легче, чем тяготы незнания». — Тамиё
所有追求知识的人,迟早都会来到我面前。
Все искатели знаний приходят ко мне, рано или поздно.
现在让我们看看你有没有求知的欲望和能力。
А теперь посмотрим, как ты любишь и умеешь учиться.
你和所有使用魔法的人一样。都在追求知识。
Ты ищешь то, что ищут все чародеи. Знания.
还∗真是∗求知欲爆棚呢——就像某种哲学警探!
Вот это ∗поистине∗ любопытно: философ-детектив!
现在的她充满求知欲,恐惧早已被丢在一旁。
Жажда знаний вытесняет ее страх.
你利用我的求知欲来对付我。
Вы использовали мой любознательный интеллект против меня.
该死的警督,你就没有求知欲的吗?
Черт побери, лейтенант, неужто тебе неведома любознательность?
皇帝的使节来这里做什么?满足我的求知慾吧。
Интересно, что здесь делает посол императора?
去找药剂师看看吧。他似乎对超自然现象感兴趣。或许他会满足你的求知慾。
Сходи к аптекарю. Кажется, его интересует всякая мистика.
令人钦佩的求知欲!我们一共有三项比赛。第一是射靶,必须和一位对手同时竞赛。
Какая похвальная тяга к знаниям! Есть три вида испытаний: стрельба, где ты состязаешься с противником.
真高兴天底下还有让你感到惊讶的事儿。我很羡慕你这种求知欲,通常只有小孩、游侠骑士和白痴才能一直保有这份心呢。
Какая прелесть - ты сохранил эту очаровательную способность удивляться миру! Хм, обычно она присуща только детям, бедным рыцарям и недоумкам.
我在寻求知识,我认为这比生命更重要。蒙着灰尘的老旧书籍满足不了我对知识的渴求。
Знания для меня милее жизни. А сидя за книгами их не добудешь.
很简单,因为我求知若渴。我的导师已经把一切教授给我,我学会了我们土地的语言,也知道所有植物和动物的名字。
Просто - жажда знаний. Мой мастер научил меня всему, что знал сам. Я выучил все языки соседних стран, затвердил имя каждого растения и каждого зверя.
太令人惊讶了,我现在其实非常享受与莫邓谈话。很难想象我们以前完全无法忍受彼此!他已经完全蜕变,脱胎换骨!我觉得他已经接受了他的新道路。我告诉他雷比欧达与她的教义的事情,他总是求知若渴。真是奇异的恩典啊!在这一个阴暗潮湿的牢房中,先知居然派了一位罪人给我,让我的人生有了意义!
Просто удивительно, как же хорошо теперь беседовать с Мертеном. Даже не верится, что некогда мы взаимно не могли вынести даже вида друг друга! Ныне же... это совсем другой человек. Я чувствую, что он ступил на новый путь и впитывает как губка все, что я рассказываю ему о Лебеде и его учении. Какая же радость, что в этом темном и затхлом узилище пророк послал мне кого-то, благодаря кому жизнь моя вновь обретает смысл!
他有强烈的求知欲。
He has a hunger for/after knowledge.
他对求知的强烈渴望驱使他上图书馆。
His hunger for knowledge drove him to the library.
这个学生有强烈的求知欲。
The student has a hunger for learning.
无法满足的胃口;永不满足的求知欲
An insatiable appetite; an insatiable hunger for knowledge.
他要求知道露西那天早上干了些什么,可是她用一套假话把他瞒过去了。
He demanded to know what Lucy had done that morning, but she palmed him off with some story or other.
许多研究危险物质的科学家,在追求知识中付出了生命的代价。
Some scientists who have studied dangerous substances have paid the forfeit of their lives in the cause of knowledge.
要求知道她们在这里做什么。
Потребовать рассказать, что они тут делают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск