汇报人
huìbàorén
докладчик
huìbàorén
докладчикпримеры:
尼弗迦德人关于希里的汇报。
Нильфгаардский рапорт относительно Цири.
我需要向蜡黄人汇报,越快越好。
Мне надо отчитаться Белоликому, как только выберусь отсюда.
很好,不过如果你发现任何可疑人物,要立即汇报。
Ладно. Если заметишь что-то подозрительное, сразу сообщай.
是的,虽然你之前汇报给琴的委托已经安排过人去办了…
Именно. Хотя Джинн собиралась поручить эти дела кому-то другому...
有人汇报说,净源导师正从那儿搬运神秘的古代圣物。
Ходят слухи, что магистры достают из-под земли загадочные древние артефакты.
说你已经受蜡黄人指示要去杀死亚历山大,你要去汇报情况。
Сказать, что Белоликий поручил вам убить Александара – и вы пришли отчитаться.
如果你发现任何可疑人物从这儿出来,立刻向我们汇报。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай.
若错接发生在同一家旅行社接待的两个旅游团时,导游人员应立即向领导汇报
если ошибочная встреча происходит во время приема двух туристических групп одним и тем же туристическим агентством, гид должен сразу сообщить об этом руководству
首先,你需要跟警督聊聊,然后汇报给警局。这个情况太复杂,你一个人处理不了。
Сначала нужно поговорить с лейтенантом, а потом доложить в участок. Разбираться с этим самостоятельно будет слишком сложно.
如果你调查了厨房,要尽快向我汇报。任何在厨房工作的人都必须涉及到!
Немедленно возвращайся, как только разберешься на кухне. Преступник наверняка имеет к ней отношение!
不过无所谓了,参赞大人已经把这些信息汇报上去了,区区一个旅行者,只要…
Но это никакого значения не имеет, его превосходительство обо всём уже доложил. Какой-то там жалкий путешественник, нужно лишь...
我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。
Возвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的灰牙之地会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Анклаве Седогрива в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
如果阿尔米拉女主人要她的奴隶到那边的营地进行汇报,他们可以派上用场。
Если госпожа Альмира согласна своих рабов слать к нам в лагерь, мы их попользуем.
请你向冰霜巨人之王约库姆汇报战斗的结果。他是我的好朋友,他知道该怎么做。
Когда все закончится, ты пойдешь к Йоккуму, королю снежных великанов, и расскажешь о том, что было. Он – добрый друг. Он поймет, что делать.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的风行者圣殿会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Прибежище Ветрокрылой в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
如果你发现任何可疑人物,立刻向我们汇报。他很快就要冒头了,然后我们就一举把他拿下。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай. Скоро он оступится – тут-то мы его и подхватим.
看到什么异常情况就汇报。我们会在夜晚的光线下找到那个秘源术士。神会帮那援助他的人。
Ты, главное, сообщай, если увидишь что-то странное. До вечера мы этого колдуна схватим. И да сжалятся боги над всеми, кто ему помогал.
如果有什么事情要汇报的话麻烦尽快,毕竟护卫玉京台的达官贵人们可是重中之重啊。
Если вы заметите что-то подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне. Здесь живут очень важные люди...
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
пословный:
汇报 | 报人 | ||
1) сводка (напр. донесений), сводный доклад
2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать
|
1) журналист, публицист, газетчик
2) отплатить (другому, людям), отблагодарить (кого-л.)
|