汇报
huìbào

1) сводка (напр. донесений), сводный доклад
2) представлять сводный доклад (сводное донесение), докладывать
他每个星期一都向老板汇报工作 каждый понедельник он докладывает о работе начальнику
huìbào
1) докладывать; рапортовать
2) сводка; отчёт
huìbào
1) отчет; доклад || отчитаться; доложить
2) сводка
huìbào
综合材料向上级报告,也指综合材料向群众报告:听汇报 | 汇报处理结果。huìbào
[report; give an account of] 综合材料向上级(或群众)报告
汇报工作
huì bào
to report
to give an account of
report
huì bào
to report
to give an account of
to collect information and report back
huì bào
report; give an account of:
汇报调查结果 report the findings of an investigation
汇报工作 report to sb. on one's work
huìbào
syn. 会报综合材料向上级或向群众报告。
1) 汇集材料向上级或群众报告。
2) 指汇集材料,向领导或群众所做的口头或书面陈述。
частотность: #2588
в самых частых:
в русских словах:
ведомостичка
〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉(简要的)工作汇报, 工作简报.
годовая сводка
年报, 年度汇报
докладывать
1) (сообщать) 报告 bàogào, 呈报 chéngbào; 汇报 huìbào
докладывать обстановку командиру - 向指挥官汇报情况
известие
2) мн. известия (периодическое издание) 通报 tōngbào, 会报 huìbào, 汇报 huìbào
отрапортовать
报告 bàogào, 汇报 huìbào
отчётность
1) (проведение отчётов) 报告制 bàogàozhì, 汇报制度 huìbào zhìdù
отчитываться
отчитываться перед избирателями - 对选民汇报工作
подотчётный
2) (обязанный отчитываться) 有报销责任的 yǒu bàoxiāo zérèn-de; 有汇报义务的, 应对…报告工作的
радиофестиваль
汇报联播节目(地方电台供稿
разведосводка
侦察汇报
разведывательный
разведывательная сводка - 侦察汇报
рапорт-концерт
庆功音乐会, 祝捷联欢会, 汇报演出
рапортомания
【不赞】好报喜, 爱汇报
руководство
доложить руководству - 向领导汇报
синонимы:
примеры:
母月上旬汇报一次
ежемесячно в первой декаде составлять сводку
向指挥官汇报情况
докладывать обстановку командиру
对选民汇报工作
отчитываться перед избирателями
侦察汇报
разведывательная сводка
向领导汇报
доложить руководству
春耕进度汇报
сводка о ходе весеннего сева
述职;情况汇报
разбор результатов (учений, операции и т.п.)
军事支出国际标准汇报表
instrument for standardized international reporting of military expenditures
联合国军事支出标准汇报制度;军事支出标准汇报表
система стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах
若错接发生在同一家旅行社接待的两个旅游团时,导游人员应立即向领导汇报
если ошибочная встреча происходит во время приема двух туристических групп одним и тем же туристическим агентством, гид должен сразу сообщить об этом руководству
定期汇报工作
regularly report back on one’s work
汇报调查结果
доклад о результатах исследования
及时汇报
report without delay
简短的汇报
a summary report
向所属领导机关汇报工作
report to the organization one belongs to
听取汇报
hear reports; debrief
向上级汇报工作
report to one’s superior on one’s work
据香港《文汇报》18日报道,“反赤化、反殖民”组织几个月前才成立
по сообщению гонконгского издания "Вэньхуэйбао" от 18 числа, организация "Антибольшевизация, антиколонизация" была создана всего лишь несколько месяцев назад
实时外汇报价
котировки валют в реальном времени
在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。
Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.
在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。
Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
Приветствую тебя, <раса>. Я – повелитель стихий Ялхан из Служителей Земли. Я пришел в Гарадар, чтобы проинформировать магхаров о состоянии стихий.
到影牙城堡去找到这本书,把它交给我,我会向黑暗女王汇报你的贡献。
Отправляйся в крепость Темного Клыка и найди книгу. Принеси мне ее, и я сообщу о твоих заслугах Темной Госпоже.
我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.
马迪亚斯·肖尔一直在调查这起失踪案,而且可能有了一些新的消息。立即去向他汇报。马迪亚斯就住在旧城区的兵营里。
Матиас Шоу изучил обстоятельства его исчезновения и у него может быть какая-то информация. Доложитесь ему немедленно. Он обитает в Старом городе, в казармах.
请告诉法尔林·奥里涅尔中尉,我觉得他应该把注意力重新集中在滋生于东部海滩的纳迦身上。告诉他,一旦有什么进展,就亲自来向我汇报。
Пожалуйста, сообщи лейтенанту Оринелю, что я хотел бы, чтобы он занялся нагами, заселившими Восточное побережье. Когда он добьется результатов, пусть лично доложит о них мне.
在混战中,我们与驻守神殿的学者失去了联系,尤其是西南方的博哈姆神殿。有报告称一支失落者氏族已经在那儿安营扎寨。调查博哈姆废墟,然后向我汇报情况。
Во время войны мы потеряли связь с анахоретами из святилищ, в особенности из храма Бохаму на юго-западе. До меня доходили сведения, что в тех местах обосновалась группа Заблудших, и они, возможно, даже используют развалины храма. Побывай в руинах Бохаму и расскажи мне о том, что там найдешь.
去那儿看看有没有可疑的家伙出没。然后向驻守在西部圣殿的魔网监护者薇兰妮亚汇报情况。
Ступай туда и разберись со всеми, кто выглядит подозрительно. Потом отправляйся к хранительнице энергии Велании, которая заведует святилищем.
向我们军营的长官汇报。他一定乐意听到这镇上的鼠穴中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там старшего офицера. Он будет рад узнать, что в этой крысиной норе еще остались храбрецы.
最好把这一情况汇报给远行者居所的达恩·晨行者中尉。
Об этом следует сообщить лейтенанту Вестнице Зари в обитель Странников!
你能找到她,然后把她的近况汇报给我吗?
Может быть, ты найдешь ее и пошлешь весточку мне?
我希望你前往西边的孢殖林,调查整片区域,然后向我汇报你的发现。
А тебя я попрошу сходить на Грибную поляну к западу отсюда. Исследуй весь тот район, вернись и расскажи мне, что тебе удалось узнать.
Помни, <имя>: некоторые из этих существ – выходцы из Бездны. Если они встретятся тебе, убивай их без колебаний! Если тебе удастся выяснить что-то новое, сообщи об этом мне. Поиски лучше начать с севера, от Сверхускорителя.
最后,拜托你一件事,,别对任何人说起我帮助过你。我的上司如果知道我对这件事有所了解而又没有向他们汇报的话,没准会绞死我的。
И, пожалуйста, <имя>, никому не говорите, что я вам помог. Если мое начальство поймет, что я о чем-то узнал и не поделился с ними, они могут меня запросто повесить.
塔里的异种蝎群最为强大——就是那座有很多飞虫围绕着的塔。爬上那座塔,然后骚扰虫巢。向我汇报你所发现的东西!如果你找到了什么有价值的东西,就把它带回来给我。
Средоточие силы силитидов – башня, та самая, вокруг которой вьются осы. Ступай к этой башне и пробуди весь улей. Доложи обо всем, что удастся узнать, но соблюдай осторожность! Если попадется что-нибудь полезное, неси сюда.
你从石头守卫那里获取了许多信息,而且白金原盘又回到了你的手中,现在你应该回铁炉堡向探险者协会汇报这个大发现了。
Обретя знания Каменного Стража и вернув себе диски, вам пора возвращаться в Стальгорн и сообщить Лиге исследователей о совершенных открытиях.
你的第一个任务是清除悔恨岭一带的障碍,扫除在这一地区出没的骷髅和食尸鬼,任务完成之后就回来向我汇报!
Первым заданием будет зачистка холма Печали. Убей побольше скелетов и вурдалаков; по выполнении задания возвращайся ко мне!
阅读我的日记,探索那间密室,然后向铁炉堡探险者协会的勘察员塔伯斯·雷矛汇报。
Прочитай мой дневник и отправляйся в чертог. Потом доложи геологу Грозовой Вершине в Стальгорне.
你最好赶快向多诺瓦汇报你的发现,顺便从锅里采集一点液体样本给她。
Лучше всего сообщить об этих находках Донове, прихватив и образец жидкости из котла.
你愿意加入我们的队伍吗,?如果你愿意的话,那么当战役结束时,你就可以去将我们胜利的消息汇报给慰藉之林的埃尔托格·怒齿了。
Хочешь помочь нам, <имя>, и разделить нашу славу? Если пойдешь с нами, то когда победим, сможешь доложить о наших успехах моему начальнику, Эртогу Лютоклыку. Ты найдешь его на заставе Расщепленного Дерева.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
我要你返回破碎前线,与敌人交战。寻找他们的弱点,然后向我汇报详细的情况。
Возвращайся на Прорванный фронт. Вступи в бой с врагом. Отыщи в обороне противника брешь, которой мы могли бы воспользоваться, и возвращайся ко мне с подробным отчетом.
铁矮人侵占了东南方那片广阔的岩地——巨人平原。据侦察兵汇报,矮人们哄骗石巨人从地下显身,然后在他们身上雕刻符文。
Железные дворфы захватили Тропу Великанов – огромное, каменистое плато на юго-востоке. Мои разведчики доложили, что видели дворфов, откапывающих каменных великанов из-под земли и вырезающих на них руны.
一旦事成,去北边的仁德会营地找圣职者塞妮丝,向她汇报一切的任务的进展。
А когда выполнишь это, возвращайся к иерофанту Сениус в лагерь ДЭГОЖ, к северу отсюда, и сообщи ей, что дело увенчалось успехом.
<имя>, возвращайся в Гарадар к Великой Матери Гейе и сообщи ей о своей победе. Это поднимет дух магхаров. Может быть, даже юный Адский Крик оправится от болезни.
<伊万一边听着你汇报军团要塞的情况,一边不停地点着头。>
<Эван, кивая, слушает, как вы перечисляете события, произошедшие в форте Легиона.>
去吧,向奥蕾莉亚岗哨外的米利迪安中尉报到并汇报眼下的局势。岗哨位于此地东北方,就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите лейтенанта Меридиана на Заставе Аллерии и объясните ему ситуацию. Застава находится к северо-востоку от южного берега реки, протекающей южнее Лагеря Огнекрылов.
完事以后,点燃这里的火盆,跟我汇报。
Как закончишь с этим делом, зажги жаровню, и мы продолжим разговор.
返回风暴尖塔汇报实验结果吧,告诉贾巴尔我已查明引发遮罩生成器运行故障的基本原因。,数座生态圆顶护罩发生器的重要功能单元都不翼而飞。这不是意外事件,也绝对不是技术故障。换句话说,我们遭窃了。
Сообщи о результатах проверки в Штормовую Вершину и дай Гхабару знать, что я, помимо этого, обнаружил некую схему в повреждениях генераторов поля. Из ряда мест пропали ключевые детали генераторов. Это не несчастный случай, <имя>, и не технологическая ошибка. Это намеренная кража.
一旦弹药耗尽,我们可不想束手就擒。返回教堂,向领主汇报这一情况。我相信老克罗雷会知道接下来该怎么做的。
Не хотелось бы остаться без единого снаряда. Проберись обратно в собор и передай наше послание боссу – старина Краули наверняка уже знает, что делать дальше.
看来我们得准备应付这群劲敌了,。立刻把你发现的全部情报汇报给莫格莱尼大人!我会给你开启一道直接返回阿彻鲁斯的传送门。你一踩上去就能直接传送回去。
Мы должны подготовиться и достойно встретить армии захватчиков. Ты, <имя>, лично сообщишь эти сведения верховному лорду Могрейну! Я открою для тебя портал в Акерус. Войди в него, и он отправит тебя в нужное место.
我等你汇报消息,。
Я жду твоего доклада, <класс>.
等你处理掉入侵之敌,记得马上回来向我汇报。
Я буду ждать твоего доклада о том, что силы нападающих были успешно истреблены.
我要你前往他们的泵站调查情况,然后向我汇报结果。
Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к их насосной станции и <разузнал/разузнала>, что ж там с ними приключилось. А потом возвращайся, расскажешь.
你不如先回去向菲兹兰克·铁阀汇报好消息?我敢打赌他会赏你点什么。
Послушай, не трудно ли тебе будет отправиться вперед меня и сообщить старине Выкрутеню приятные новости? Могу поручиться чем угодно, что без награды тебя не отпустят!
完成这个任务后,去向阿莱克丝塔萨汇报,她会给你一份英雄应得的奖励!
Сделай это и возвращайся к королеве Алекстразе за подобающей <такому герою/такой героине> наградой!
请你向冰霜巨人之王约库姆汇报战斗的结果。他是我的好朋友,他知道该怎么做。
Когда все закончится, ты пойдешь к Йоккуму, королю снежных великанов, и расскажешь о том, что было. Он – добрый друг. Он поймет, что делать.
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
<你最好立即向弗蕾亚的化身汇报,说盆地内有巫妖王的信徒出没。>
<Лучше предупредить Аватару Фрейи о том, что в низине Шолазар находятся живые посланцы Короля-лича.>
向裂石营地的卡乌尼中士报到并汇报眼下的局势。出了要塞往北走,在图雷姆往东转,营地就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите сержанта Чани в Лагере Камнеломов и объясните ей ситуацию. Из крепости идите на север, а из центра Туурема поворачивайте на восток. Лагерь находится на берегу реки, что к юго-западу от Лагеря Огнекрылов.
立即去向库德兰·蛮锤大人汇报这个好消息吧!空军指挥官努埃恩和士兵们日夜守卫着蛮锤要塞的安全,这次胜利必定能鼓舞他们的士气。燃烧军团的威胁已被清除,库德兰大人也可以专心对付伊利丹了。虽然我们还未在此地站稳阵脚,可毕竟已经取得了一次大胜。
Вы должны немедленно известить о нашем успехе Курдрана Громового Молота! Его солдаты под командой командира звена Нуаинна сражались без устали, чтобы удержать цитадель Громового Молота, и ваше возвращение, конечно, их обрадует. Теперь, когда угрозы от легиона больше не существует, Курдран может, наконец, начать разбираться с войсками Иллидана. Здесь у нас не то, чтобы совсем безопасно, но сегодня мы выиграли переломное сражение.
请你返回牦牛村,向祖母汇报情况。告诉她我随后就到。
Можно попросить тебя вернуться в Таункале? Скажи ей, что я вскоре прибуду.
我要去供奉水晶碎片,然后向索乌塞汇报消息……所以亡灵首领就交给你对付了。
Я разложу осколки, как надо, и передам новости Су-сэю... а ты пока что поищи другую помощь.
去侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
你稍后再向我汇报吧。现在,我们得趁纳迦反扑之前离开这里。回到下层前哨站,稍后我们在那里见。
Придется подождать с разговором: сейчас нужно уходить, пока наги не прорвались. Постарайся добраться до форпоста ярусом ниже.
司机会和你一起去的,我要回去向将军汇报。
Водитель отправится с тобой. А я вернусь назад и дам знать Гравию.
他们很可能是冲着附近的部落聚居地去的,但我不会让他们轻易得逞的。侦察那个地区,杀掉你遭遇的所有食人魔,然后回来向我汇报。
Возможно, их интересует близлежащее поселение Орды, но я не хочу расслабляться раньше времени. Обыщи этот район, убей всех встреченных огров и доложись мне.
泰勒在上次的汇报中提到在船只遇难后,他正试图击退猢狲并保护船只。
В последней записи адмирал пишет, что после кораблекрушения на судно напали хозены и он намерен защищать его до последнего.
我需要知道目前的形势。侦察滩头控制点,就是那座插有大旗的小山丘,然后回来向我汇报。
Мне нужно знать, что сейчас там происходит. Проведи разведку, двигаясь к контрольному пункту берегового плацдарма – он отмечен огромным флагом. Затем возвращайся ко мне.
准备好了就跟我谈谈,我会派一只狮鹫送你登上甲板。杀死那些胆敢攻击我心爱的战舰的怒吼水兵,然后向菲舍尔船长汇报。
Скажи мне, когда ты будешь <готов/готова>, и один из наших морских грифонов отнесет тебя на палубу. Убей морских волков Грознорева, которые осмелились поднять руку на мой самый ценный корабль, и отправляйся к капитану Фишеру за дальнейшими приказами.
我们拼尽全力要在这块烂石头上站住脚跟,绝对不能让部落扰乱我们的计划。保持对托尔巴拉德的控制是我们的首要任务,而我们需要你的帮助,。在托尔巴拉德取胜,然后向我汇报得胜的好消息吧。
Мы долго сражались, чтобы закрепиться на этом проклятом острове, поэтому не допустим, чтобы Орда вмешалась в наши планы. Контроль над Тол Барадом имеет первостепенное значение для Альянса, <имя>. Нам нужна твоя помощь! Одержи победу на Тол Бараде и вернись сюда, чтобы сообщить мне эту радостную весть.
找到并杀死科纳·雷行,然后向指挥官辛格顿汇报!
Найди и убей Кону Шаг Грома, а потом отчитайся командиру Одингтону!
<应该将这次卑劣的袭击行动汇报给双辫将军。你开始收集证据。>
<Генерал Двукосса захочет узнать подробности этого отчаянного нападения. Соберите нужные улики.>
将詹姆斯·克拉克正法,然后向东谷伐木场的治安官麦克格雷汇报。
Предайте Джеймса Кларка правосудию и сообщите об этом маршалу Маккри. Его можно найти на лесопилке Восточной долины.
邪枝猎头者和巫医将是第一批目标。到下层平台去让你的武器沾满他们的血,把战果汇报给我。
Охотники за головами и знахари племени Порочной Ветви станут нашими первыми жертвами. Займись нижними ярусами и не возвращайся, пока не искупаешь свое оружие во вражеской крови.
到那边去看看你能做些什么吧。记得向我汇报你的进展。
Отправляйся туда и посмотри, что можно сделать. Доложи мне о результатах операции.
保持对于托尔巴拉德的控制是我们在东部王国的战略之关键,。我们必须不惜一切代价阻止联盟登岛,所以我们需要你的帮助。尽力去赢得托尔巴拉德的控制权,然后向我汇报胜利的好消息吧。
Контроль над Тол Барадом имеет ключевое значение в реализации нашей военной кампании в Восточных королевствах, <раса>. Требуется сделать все возможное, чтобы отвадить Альянс от этого острова, поэтому нам нужна твоя помощь. Задействуй любые средства, чтобы разгромить врага на Тол Бараде, а затем явись ко мне с вестью о победе.
说不定你可以了解到更多的信息。我本人是不太关心这件事的,所以你不需要回来汇报,不过马绍尔哨站的学者或许对此有兴趣。
Возможно, тебе удастся узнать больше. Лично мне безразлично, что это такое, так что не нужно возвращаться сюда с отчетом, но вот какого-нибудь исследователя на заставе Маршалла добытая тобой информация может заинтересовать.
你最好立即返回鎏金亭进行汇报。
Вам следует немедленно вернуться в Золотую Пагоду и сообщить о случившемся.
把我们可以随时移师格罗玛什尔的情报汇报给她。
Ей непременно нужно сообщить, что мы уже практически полностью готовы двинуться на Громмашар.
那么你肯定会很乐意去向我的老板汇报,说我的最新发明效果完美!
И он будет рад услышать, что мое последнее творение продемонстрировало великолепные результаты!
雪莉到现在还没来汇报进度,我的助手布莱斯顿跟她的手下也不知道跑哪去了,呃……我今天忙得团团转,都没时间检查我们储物箱里的资源。
Шелли до сих пор не вернулась ко мне с докладом, моя помощница Яркий Камень и ее группа тоже как сквозь землю провалились, уф... Я совсем забегался, даже не успел проверить, остались ли ресурсы на складе.
我们必须尽快向联盟海军汇报坐标!
Нам нужно как можно скорее сообщить наши координаты флоту Альянса!
向钢铁前线汇报,并为那里的战斗出一份力。我相信有您亲临战场必定能鼓舞战士们取得胜利!
Поспеши на Железный фронт и поддержи наших силой оружия и личным примером. Наверняка твое присутствие воодушевит бойцов, и тогда победа будет за нами!
把每只野兽对每个神像的反应都认真记录下来。然后向我汇报。
Обрати внимание, как действует каждый из них на разных животных. А затем сообщи результаты мне.
使用这台望远镜,然后汇报你所看到的。我还是用我的普通望远镜就好。
Опробуй этот прибор и сообщи, что удалось увидеть. Я-то больше доверяю своей старой проверенной подзорной трубе.
那些食人魔只不过是一群奴隶主,所以肯定是出了什么大事,才使她无法回来汇报情况。
Эти огры только надсмотрщики, так что с ней, видать, стряслось что-то из ряда вон выходящее, раз она до сих пор не вернулась.
破碎群岛上遍布着各种各样的势力。如果我们想要有机会战胜燃烧军团,就必须将他们联合起来。向他们证明你的价值,然后向我汇报。
Здесь, на Расколотых островах, очень много фракций. Нам нужно объединить их, если мы хотим дать Легиону отпор. Постарайся заслужить их расположение и доложи мне о результатах.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的灰牙之地会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Анклаве Седогрива в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
我很高兴地向您汇报,灵魂熔炉的改造已经完成了!
Радостная новость: Горнило душ усовершенствовано!
我们必须立刻向大法师卡德加汇报这一消息。
Надо срочно рассказать об этом верховному магу Кадгару.
根据茉艾拉的双重间谍汇报,有一个新的首领正在崛起,他企图用这把武器进行邪恶的仪式,以巩固自己的地位。你必须找到他,阻止仪式并取得神器。
Двойной агент Мойры сообщил нам, что у культа теперь новый лидер, который намеревается упрочить свое положение с помощью нечестивого ритуала, в котором будет задействовано это оружие. Тебе нужно отыскать его, прервать ритуал и забрать артефакт.
你最好立刻前往北风苔原的考达拉,。到那以后,我建议你对一些关键地点进行侦察,然后向我汇报情况。
<имя>, ты <должен/должна> как можно скорее отправиться в Хладарру, что в Борейской тундре. Там осмотри несколько мест и сообщи мне о результатах.
请你把这里的情况告诉霍巴特,可以吗?或许你可以省略爆炸、淹死和俘虏的事情,只汇报其他的就好。
Да, кстати, может, заглянешь к Хобарту и расскажешь ему, как все прошло? Только вот про взрыв не стоит, ага? И про эту историю с похищением...
我要你去寻找这顶皇冠,然后向我汇报情况。
Я хочу, чтобы ты <отыскал/отыскала> эту корону и <выяснил/выяснила>, каковы ее возможности.
我很高兴地向您汇报,熔炉的改造已经完成了!
Радостная новость: горнило усовершенствовано!
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
我……嗯……我是想帮你的,真的,不过……我必须要向我父亲汇报情况。
Я... э-э... с радостью бы помог, честное слово, но... Мне надо рассказать обо всем отцу.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的风行者圣殿会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Прибежище Ветрокрылой в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
鲜血魔法在城市中肆虐,守卫也失去了踪影,而我们的间谍首领亚兹玛却形迹可疑。我们必须向拉斯塔哈汇报,但是不能让亚兹玛干预其中。
В городе проводят ритуалы магии крови, стражи нет, а наша владычица шпионов Язма ведет себя подозрительно. Об этом надо доложить Растахану так, чтобы Язма нам не помешала.
又是一个地精研究员,他正在向一个血精灵监工一样的人物汇报着什么。我们这就缩小包围圈,。
Еще один гоблин-геодезист, на этот раз в паре с эльфийкой крови – своего рода надзирательницей.
我们必须将这次袭击汇报给海军统帅凯瑟琳·普罗德摩尔,并向她证明艾什凡女勋爵就是幕后主使。
Надо сообщить лорд-адмиралу Кэтрин Праудмур о нападении и доказать, что за ним стоит леди Эшвейн.
总之,我们应该回去向罗兹汇报了。但我们正被一群愤怒的野猪人围堵在沼泽中心。不过我有个计划!
Так, ладно, нам надо сообщить обо всем Роуз. Пусть мы и застряли в этом лабиринте, среди злых свинобразов, у меня есть план!
把我们可以随时移师格罗玛什尔的情况汇报给他。
Ему непременно нужно сообщить, что мы уже практически полностью готовы двинуться на Громмашар.
看来必须得依靠官家的力量了!赶紧去璃月的「总务司」,汇报这件事情吧。
Необходимо срочно доложить о нём в департамент по делам граждан Ли Юэ!
是的,虽然你之前汇报给琴的委托已经安排过人去办了…
Именно. Хотя Джинн собиралась поручить эти дела кому-то другому...
先去向凯亚汇报一下。
Кэйа ждёт наш доклад.
汇报给教会吧。
Доложить в церковь.
嗯,你好,有什么事情要汇报吗?
Приветствую! Вы хотите о чём-то доложить Миллелитам?
虽说不赶紧向「团里」汇报的话,根据团规…要罚款八万四千…几百摩拉来着?
Хотя... Если я вовремя не вернусь к банде, меня оштрафуют на сто пятьсот тысяч мора...
不过无所谓了,参赞大人已经把这些信息汇报上去了,区区一个旅行者,只要…
Но это никакого значения не имеет, его превосходительство обо всём уже доложил. Какой-то там жалкий путешественник, нужно лишь...
但您的报告我已经记下了,等我们处理完那批盗宝团之后,我就会如实向上汇报的。再次感谢您的报告。
Всё же я возьму его на заметку. Когда с Похитителями сокровищ будет покончено, то я передам его куда следует. Спасибо, что докладываешь нам о происходящем.
如果有什么事情要汇报的话麻烦尽快,毕竟护卫玉京台的达官贵人们可是重中之重啊。
Если вы заметите что-то подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне. Здесь живут очень важные люди...
…那么久没向团里汇报任务进展,我大概已经被「自动退团」了吧。
Я уже очень давно не связывался с ворами, скорее всего меня уже выгнали из банды.
如果有重要情况的话记得向我汇报。
Если вы заметите что-либо подозрительное, пожалуйста, немедленно сообщите об этом мне.
可莉的宝物——「炸弹」,意外而又轻松解决了窃取宝物的黑手。然而爆炸过后,可莉却匆忙逃走,疑惑的你们决定先回到骑士团,向琴汇报情况…
Взрывоопасное «сокровище» Кли помогло эффективно разобраться с магом Бездны. Однако сразу после взрыва Кли исчезла. Вы решаете вернуться в штаб рыцарей и доложить Джинн о случившемся.
紧接着,我从前的顾问沃金向我汇报了他的暴行。我去与他对质,亲眼见证了加尔鲁什的残暴。
Позднее я снова услышал о его преступлениях от своего бывшего советника Волджина. А затем собственными глазами увидел, как низко он пал.
我要到紫杉镇去杀死乞丐纳菲。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Айварстед и убить нищего Нарфи. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到晨星去杀死矿场老板贝媞尤德。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться в Данстар и убить Бейтильд, владелицу шахты. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我必须去北部海岸的遇难船只处杀死蒂库斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно отправиться к месту кораблекрушения на северном побережье и убить Дикуса. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要杀死墨索尔城内的吟游诗人卢布克。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить барда Лурбука в Морфале. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我要到安枷锯木厂去杀死前任锯木厂主恩诺迪尤斯·帕尤斯。我可以使用任何手段。事成之后,我要去向会所的纳兹尔汇报,领取报酬。
Мне нужно убить бывшего хозяина лесопилки - Эннодия Папия из деревни Анга. Я могу использовать любые доступные средства. Когда все будет сделано, мне надлежит явиться в убежище к Назиру за вознаграждением.
我与暮蕊谈过了,也因为刺杀了阿兰·杜锋特而获得了报酬。现在我要回去向黑暗兄弟会所的艾丝翠德汇报。
После разговора Муири расплатилась за убийство Алена Дюфона. Теперь нужно вернуться в убежище Темного Братства к Астрид.
之前鼠道有人在闹事,但汇报结果……很不明确。有人说是梭默特使干的,还有人说是盗贼公会干的。更有人说两者都互有牵连。
В Крысиной норе была заварушка, но слухи до нас доходят... разные. Кто-то говорит, что там орудовали агенты Талмора, кто-то - что Гильдия воров. А кто-то - что и те, и другие.
那可能是真的,但是我已经命令伊瑞莱斯把证据带回来。你最好立刻去向她汇报。
Может, это и правда, но я приказал Айрилет принести доказательства. Тотчас же иди к ней.
要是还有其他明确状况记得向我汇报。
Сообщи мне, если узнаешь что-то более конкретное, хорошо?
我相信你找到法杖后一定会马上向我汇报的。
Сообщишь мне, как только найдешь посох.
好。完成任务后向我汇报。
Хорошо. Доложи мне, когда задание будет выполнено.
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在我们忘掉过去重新开始工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
我已经向伊德格萝汇报过你们所担心的事了。她会照顾好你们的。请大家都回去各司其职吧。
Я рассказал Идгрод о твоих страхах. Она обо всех вас позаботится. Возвращайся домой.
当你有了更确凿的消息后再来向我汇报好吗?
Сообщи мне, если узнаешь что-то более конкретное, хорошо?
很好。我会跟组织汇报你的债务已经清偿。现在,让我们忘掉过去,重新来谈谈工作吧……
Хорошо. Я скажу всем, что твоя вина искуплена. Теперь давай забудем прошлое и вернемся к делу...
我已经向艾德格洛德汇报过你们所担心的事了。她会帮你们处理的。请大家都回去各司其职吧。
Я рассказал Идгрод о твоих страхах. Она обо всех вас позаботится. Возвращайся домой.
戴着厨师帽子去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
戴着厨师帽去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
10-4,收到消息。这是∗非常∗严重的情况。我需要汇报给10-22警长。完毕。
10-4, вас понял. Ситуация ∗очень∗ серьезная. Потребуется 10-22 капитану. Прием.
你需要尽快将警徽遗失的事汇报给41分局。警督说你可以用他汽車里的无线电呼叫你的警局。
Нужно как можно скорее сообщить в 41-й участок о том, что вы потеряли удостоверение. Лейтенант предложил воспользоваться рацией в его мотокарете, чтобы позвонить в участок.
另外一个肯定在一栋四层建筑里,俯瞰着整个环岛。我们在游说货車司机的时候,他或者她一定在向你汇报。
Еще один, должно быть, расположился в одной из четырехэтажек и наблюдает за перекрестком. Этот человек сообщил вам о нашей беседе с водителями грузовиков.
警督点点头,若有所思。“在我看来有两种选择。要么我们接下这起案子,顺着线索确认尸体身份——或者,汇报给我的警局,把案子交给同事去处理。”
Ким задумчиво кивает. «Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег».
他说警徽不见了,需要汇报。
Говорит, что потерял удостоверение и хочет об этом уведомить.
首先,你需要跟警督聊聊,然后汇报给警局。这个情况太复杂,你一个人处理不了。
Сначала нужно поговорить с лейтенантом, а потом доложить в участок. Разбираться с этим самостоятельно будет слишком сложно.
“哦……”他停顿了一下。考虑到眼下的情况,这次停顿比平时要久一些。“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。你需要用我的短波向你们分局汇报。不过既然你∗有∗的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он молчит — дольше, чем того требует ситуация. — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
还有另外一个,波勒,肯定在一栋四层建筑里,俯瞰着整个环岛。我们在游说货車司机的时候,她一定在向你汇报。
Еще одна наемница, де Поль, должно быть, расположилась в одной из четырехэтажек и наблюдает за перекрестком. Она сообщила вам о нашей беседе с водителями грузовиков.
毒品在我这里就不行。我会∗汇报∗情况的。
С наркотиками я мириться не буду. Мне придется об этом ∗доложить∗.
“抱歉我帮不上什么忙。”他的前额,眼镜上方出现了几道皱纹。“你真的应该向局里汇报当前的状况,我車里就有短波电台,好吗?我们必须现在就开始调查。”
Сожалею, что не смог помочь более деятельно. — Над очками лоб его морщится. — Вам стоит поговорить об этом со своим участком — у меня в машине есть радио. А с расследованием больше тянуть нельзя.
“腐败的恋童癖的走狗……”老人摇摇头。“这么不顾一切地想跟他们汇报点什么吗?你这个自由主义大师。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
«Продажные приспешники педофилов...» Старик качает головой. «Из кожи вон лезете, чтобы им угодить, да? Своим хозяевам-либералам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
谢天谢地!要不然绝对会是一个噩梦。我甚至都不敢想象,哪个∗可怜虫∗敢把这种消息汇报给警长……
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с несчастным, которому пришлось бы рассказать об этом капитану.
在我看来有两种选择。我们可以接下案子,顺着线索确认尸体身份——或者我们汇报给警局,把案子交给同事去处理。
Я вижу два варианта. Мы можем взяться за это дело, изучить улики и определить его личность самостоятельно. Или сообщить в участок и переложить заботу на коллег.
他斜了他一眼,黑珍珠一样的眼睛散发出憎恶的光芒。“∗不顾一切∗地想要跟你的主人汇报吗。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
Он прищуривает на тебя сочащиеся ненавистью черные бусинки глаз. «Я смотрю, ты из кожи вон лезешь, чтобы угодить своим хозяевам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
他们没有跟你汇报进度吗?
Они не докладывают вам о своих успехах?
“我们就不能先继续吗?我就想做个汇报,然后就结束了。”(继续。)
«Мы можем прекратить? Я просто хочу подать заявление и покончить с этим». (Продолжить.)
谢天谢地!要不然绝对会是一场噩梦。我甚至都不敢想象,哪个可怜虫敢把这种消息汇报给警长。
Слава богу! Вот это был бы кошмар. И думать не хочу, что стало бы с придурком, вынужденным сообщить такое капитану.
(大喊:)“我是神。你应该向我汇报,而不是工会——明白了吗?”
(Проорать:) «Я бог. звать нужно меня, А не профсоюз — уяснила?»
就是在汇报我告诉他的事情。
Просто докладывал, что я ему говорю.
我需要汇报一下警徽丢失的事。
Я хочу доложить о пропаже моего удостоверения.
我会汇报说你正在寻找自己的配枪。完毕。
Я доложу, что вы заняты возвратом своего табельного оружия. Прием.
科奈尔——奥兰治的一家军事公司。据我所知,有三个人来了马丁内斯。他们偶尔会向我汇报,不过不会听我的话。老实说,我们的关系在恶化。
„Кренель“ — это оранская военная компания. Насколько мне известно, трое ее „сотрудников“ прибыли в Мартинез. Они периодически выходят со мной на связь, но не подчиняются мне напрямую. Честно говоря, наши отношения становятся все более натянутыми.
不过这一切好像有点太麻烦了,还有一个选择就是汇报警局,把案子交给我们的同事去处理。
Но все это кажется весьма хлопотным. Можно просто сообщить в участок и предоставить дело нашим коллегам.
“哦……”他停顿了一下,然后小心翼翼地继续说到:“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。你需要用我的短波电台向你们分局汇报。不过既然你∗有∗的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он ненадолго умолкает, а потом продолжает, аккуратно выбирая слова: — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
现在先到这里吧。谢谢你的汇报。还有什么能帮你的吗?
Пока все. Спасибо за отчет. Я могу еще чем-нибудь помочь?
老人摇摇头。“这么不顾一切地想跟他们汇报点什么吗?你这个自由主义大师。看来他们肯定很喜欢那个死掉的混账……”
Старик качает головой. «Из кожи вон лезешь, чтобы им угодить, да? Своим хозяевам-либералам. Они, должно быть, очень любили эту подохшую тварь...»
“哦……”他停顿了一下,然后继续往下说,显然是松了一口气:“如果你没有警徽,那就很∗糟糕∗了。那样的话,你就用我的短波电台跟警局汇报。不过你∗有∗警徽的话,那就可以直接处理手头的任务了。”
О... — Он ненадолго умолкает, а потом продолжает с явным облегчением: — Если бы вы его не нашли, плохо было бы дело. Пришлось бы докладывать об утере по моему радио. Но раз нашли, то вернемся к насущным делам.
我需要汇报,马丁内斯的木板道上发现了一具尸体。
Мне нужно сообщить о трупе на пирсе Мартинеза.
“警官……”他的前额出现了几道皱纹。“你真的应该向局里汇报当前的状况,我車里就有短波电台。打给他们,请求支援。我们必须现在就开始调查。”
Офицер... — Он морщит лоб. — Вам правда стоит поговорить об этом со своим участком — у меня в машине есть радио. Вызовите их, попросите помощи. Нам нельзя больше тянуть с расследованием.
“不,不用,没必要……”他的前额出现了几道皱纹。“你真的应该向局里汇报当前的状况,我車里就有短波电台。打给他们,请求支援。我们必须现在就开始调查。”
Нет, право, не стоит... — Он морщит лоб. — Вам правда стоит поговорить об этом со своим участком — у меня в машине есть радио. Вызовите их, попросите помощи. Нам нельзя больше тянуть с расследованием.
向警局汇报尸体的情况
Позвоните в участок и сообщите о трупе.
清洁女工说公寓应该是空的,不过里面肯定有人在。有没有可能是∗反主流文化的人∗?调查完成之后,向公寓走廊里的清洁女工汇报。
Уборщица сказала, что в этой квартире никто не живет, но внутри определенно кто-то есть. Может, это ∗маргиналы∗? Соберите информацию и сообщите ее уборщице многоквартирного дома.
我拒绝。我一点也不想向他汇报。
Я не собираюсь перед ним отчитываться.
向雷吉斯汇报
Вернуться к Регису и рассказать об успехах.
我丝毫没有向他汇报的打算。
Я не собираюсь перед ним отчитываться.
我不想跟他汇报。
Я перед ним не буду отчитываться.
我晚点再去那里找。况且…我们是该跟皇帝汇报进度了。
Я и туда загляну, но позже. Кроме того... Нам правда надо доложиться императору.
我是让你带她回来,不是来跟我汇报她过得好不好!
Ты должен был вернуть ее, а не проверять, как она там устроилась!
毕竟我们还要向皇帝汇报。
В конце концов, надо же представить рапорт императору.
瓦茨拉瓦准下士向您汇报!这家伙是我的下属,列兵克莱纳。
Капрал Вацлав на посту! Этот солдат - мой подчиненный, рядовой Кляйнер.
我不会向他汇报的。
Я перед ним не буду отчитываться.
{Esszien mìloinn camraid…Esse verslava aep kamndant? } [兄弟,你脸色很差…要不要跟指挥官汇报一下?]
{Esszien mìloinn camraid... Esse verslava aep kamndant? } [Ты плохо выглядишь, товарищ... Может, скажешь командиру?]
通缉对象为一名最近自愿侍奉陛下的新兵,名叫欧德林,于昨晚趁夜逃出了军营。该犯自称出生于科德温,因不满亨赛特国王的暴政转而加入帝国军。该犯入伍仅仅两天,却大吃大喝掉足够整个骑兵团的供给。有知其下落者,必须立即向驻军汇报。
Прошлой ночью солдат бежал из военного лагеря под покровом темноты. Разыскиваемый - новобранец, недавно вызвавшийся вступить на службу Его Императорского Величества, представляется именем Одрин. Он утверждал, будто бы был рожден в Каэдвене, но, по его словам, скверное правление короля Хенсельта сподвигло его на то, чтобы вступить в ряды армии Императора. Он оставался в оных рядах в течение двух дней, однако выпил и съел за это время больше, чем целый драгунский полк. Всякий, кто может предоставить сведения о местонахождении этого дезертира, должен немедленно явиться в гарнизон.
rcm金的汇报完毕。
Ким рассказал про ргм.
请开始你的汇报,先生。完毕。
Вы можете говорить. Прием.
向清洁女工汇报。
Расскажите обо всем уборщице.
尼弗迦德人关于希里的汇报。
Нильфгаардский рапорт относительно Цири.
他因未对事故进行汇报而受到委员会的批评。
He was criticized by the committee for failing to report the accident.
我明确告诉过你每天要向我汇报。
I told you expressly to report to me everyday.
他有许多要说明的,但又没时间开长会,所以只好把一份长汇报削短成半小时的简介。
He had a lot to explain, and no time for more than a short meeting. Thus a lengthy briefing had to be telescoped into half an hour.
我期待你定期汇报。
I expect regular periodical reports from you.
他把整个事件向副总理作了汇报。
He reported on the whole event to the vice premier.
吴先生正在对他的汇报作最后的润色。
Mr. Wu was putting the finishing touches to his report.
第一位是一个恶魔学家。我的手下汇报他前不久经过这里。那人非常小心地避开了净源导师们。
Во-первых, демонолог. Мои люди докладывали, что он не так давно тут проходил. Шхерился от магистров очень толково, должен сказать.
你总是没有任何消息要汇报!
Ты никогда ни о чем не сообщаешь!
赛琳尼娅副官告诉我们军团派了一支探险队去西部那个据说闹鬼的灯塔。她的士兵还没有回来汇报,她想知道为什么。听起来这是秘源猎人的工作!
Лейтенант Селения рассказала нам об экспедиции к маяку, где, по слухам, водятся призраки. Отряд до сих пор не вернулся, и она попросила нас узнать, что случилось с легионерами. Отличное задание для искателей Источника!
尸体送来的那天奥里斯来看我了——大清早闯进我的门——告诉我如果发现什么可疑的事情,立刻向他(也只能向他)汇报。
В ту ночь, когда доставили тело, меня навестил Аурей - постучал в мою дверь морозным утром, еще до восхода солнца. Сказал, чтобы я сообщил лично ему, если обнаружу среди останков что-то странное или подозрительное.
犯下这事儿的人从窗户逃跑了,但当我看向窗外时一个人影也没瞧见。我赶紧向军团兵营汇报,跑得比兔子还快。
Тот, кто это сделал, выбрался через окно, однако я не видел ни одной живой души. Клянусь, я сразу помчал в казарму легиона - бежал быстрее зайца.
我希望能跟你汇报下我的进度...
Я хочу рассказать тебе о своих успехах...
汇报情况!
Докладывай!
看到什么异常情况就汇报,这很重要的。我们必须了解情况!明白了吗?
Важно, чтобы ты сразу сообщал, если что-то заметишь. Мы должны это знать! Тебе ясно?
我们把厨师的死讯汇报给净源导师卡维尔。
Мы сообщили о смерти кухарки магистру Карверу.
我已经派净源导师巴温特去调查你说的事情,陌生人...她还没有回来汇报,不过如果她发现你撒谎,你是要付出代价的,明白吗?
Я послал магистра Барвент проверить твою историю... она еще не вернулась, но если выяснится, что ты соврал, пеняй на себя – ясно?
如果你调查了厨房,要尽快向我汇报。任何在厨房工作的人都必须涉及到!
Немедленно возвращайся, как только разберешься на кухне. Преступник наверняка имеет к ней отношение!
很好,不过如果你发现任何可疑人物,要立即汇报。
Ладно. Если заметишь что-то подозрительное, сразу сообщай.
谢谢你。劳驾向兵营的净源导师卡维尔汇报,他会亲自对你做的一切表示感谢。
Большое тебе спасибо. Сходи, пожалуйста, к магистру Карверу в казарму. Он захочет сам тебя поблагодарить.
如果阿尔米拉女主人要她的奴隶到那边的营地进行汇报,他们可以派上用场。
Если госпожа Альмира согласна своих рабов слать к нам в лагерь, мы их попользуем.
我们向净源导师卡维尔汇报了厨师的事,卡维尔一直在调查同伴失踪的案子。他派出自己的手下净源导师贝尔沃斯前往厨房,以验证我们的调查成果。
Мы сообщили о кухарке Карверу, магистру, который вел расследование. Чтобы проверить мои слова, он отправил на кухню свою помощницу – магистра Беллворт.
我们向净源导师卡维尔汇报了厨师的事,卡维尔一直在调查同伴失踪的案子。他要求我们终结她的生命,让案件彻底了结。
Мы сообщили о кухарке Карверу, магистру, который вел расследование. Он приказал нам покончить с ней раз и навсегда.
我觉得即使是洛哈也处理不了这件事。我需要去向女王汇报。她应该想知道莫德斯的事情,当然,还有关于杀掉他的英雄。
Не думаю, что даже Лохар может с таким справиться. Мне надо поговорить с королевой, рассказать ей о Мордусе. И о том герое, что его убил, конечно.
说你已经受蜡黄人指示要去杀死亚历山大,你要去汇报情况。
Сказать, что Белоликий поручил вам убить Александара – и вы пришли отчитаться.
那个...厨师?当然,当然了!我自己也已经查明白了,这是很自然的...我刚准备去和净源导师汇报我的发现...干得好,陌生人...
Что?.. Кухарка?.. Ну конечно! Конечно же! Само собой, я сам до этого догадался. Как раз собирался рассказать о моих находках магистрам... спасибо тебе, незнакомец.
向这位净源导师迅速敬礼,并汇报你在这艘船上的职责...?
Отдать магистру честь и доложить, что вы готовы нести службу на этом славном корабле, как бишь его?
我派了最厉害的手下去那里。这么久都没有回来汇报,不是他们的风格。
Я туда своих лучших людей послал. И очень странно, что от них до сих пор ни ответа, ни привета.
汇报你杀死了莫德斯。给洛哈看他的护符作为证据。
Доложить, что вы прикончили Мордуса. В доказательство предъявить Лохару его амулет.
如果我发现你把他藏起来不让我找到,我就从你身上割下点什么长不回来的东西。如果你看到任何可疑的东西,立即汇报,懂了吗,小蜥蜴?
Если ты пытаешься его от меня спрятать, я поотрезаю от тебя те части, которые обратно не отрастут. Так что заметишь хоть что-то подозрительное, сразу же сообщай. Ясно тебе, крокодил?
该死!如果你看到可疑的事情,要立即汇报。有个可怕的怪物蛰伏在阴影中,我们一定会把他找出来。
Проклятье. Ладно, заметишь что-то странное – сразу сообщай. Где-то тут во мраке скрывается зловредное существо, и мы должны его отыскать.
没什么值得汇报的,但并不是没有去尝试。你知道去哪儿能找到你提到的那位贾涵老兄吗?
Рассказывать особо нечего – хотя я старалась. Есть идеи, где можно найти этого Джаана, о котором ты говорила?
看到什么异常情况就汇报。我们会在夜晚的光线下找到那个秘源术士。神会帮那援助他的人。
Ты, главное, сообщай, если увидишь что-то странное. До вечера мы этого колдуна схватим. И да сжалятся боги над всеми, кто ему помогал.
快向在码头的净源导师朱利安汇报。我留守原地,免得秘源术士趁我们不注意溜走。
Срочно мчись к магистру Джулиану в доки. Я останусь здесь, прослежу, чтобы колдун не ускользнул, пока мы отвлеклись.
很好,不过如果你发现了什么,立刻向我们汇报。
Очень хорошо, но как только будет, что доложить, – сразу приходи.
向军营的长官汇报。他会乐意听到这镇上的坑洞中还有勇敢的灵魂。
Сходи к нам в казарму, найди там нашего офицера. Он будет рад узнать, что в этом дерьмовом городишке еще остались храбрецы.
汇报说,是的,你确实做到了。
Ответить, что да, именно так вы и поступили.
汇报你遇见了莫德斯,并打败了他。展示他的护符作为证据。
Доложить, что вы нашли Мордуса и одолели его. В качестве доказательства показать его амулет.
你会在码头上找到净源导师朱利安。立刻去向他汇报。我们无法独自应付这些矮人。如果他们是幕后的黑手,那我们需要增援。
Магистр Джулиан находится в доках. Немедленно отправляйся к нему. В одиночку нам с гномами не справиться – если они за этим стоят, нужны подкрепления.
我不是战士。我...我的任务一直都只是观察然后分享情报。我向亚历山大汇报信息,而他不会透露信息给我。
Я не воин. Моя... моя задача была – наблюдать и рассказывать об увиденном. Это я передаю сведения Александару, а не он – мне.
好,我会的。等我这要命的头痛好了,我就马上去向女王汇报。她会把这件事当作头等大事处理。
Ну, чтоб меня... Как только голова пройдет, я отправлюсь с докладом к королеве. Она должна об этом узнать!
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好小伙子。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славный парень, сразу видно.
我从未见过这样的屠杀。我们只能自保,然后试着向浮木镇汇报情况。洛哈得知道这件事。
Я впервые в жизни видел такую резню. Нам оставалось лишь спрятаться, чтобы потом сообщить о случившемся в Дрифтвуд. Лохар должен об этом узнать.
怎么了?有事情要汇报吗?
Ну? У тебя есть что мне рассказать?
如果你发现任何可疑人物从这儿出来,立刻向我们汇报。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай.
如果你发现任何可疑情况,立即汇报!
Если увидишь что-то подозрительное, немедленно сообщай!
我需要向蜡黄人汇报,越快越好。
Мне надо отчитаться Белоликому, как только выберусь отсюда.
洛哈已死。现在我们无法向他汇报我们的发现了。
Лохар мертв. Мы уже не сможем сообщить ему о своих изысканиях.
我觉得即使是洛哈也处理不了这件事。我需要向女王汇报。她应该想知道莫德斯的事情,当然,还有关于杀掉他的女英雄。
Не думаю, что даже Лохар может с таким справиться. Мне надо поговорить с королевой, рассказать ей о Мордусе. И о той героине, что его убила, конечно.
汇报说你在鱼业加工厂看到一个高度可疑的家伙。
Доложить, что на рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительную личность.
如果你发现任何可疑人物,立刻向我们汇报。他很快就要冒头了,然后我们就一举把他拿下。
Если заметишь что-то странное, сразу сообщай. Скоро он оступится – тут-то мы его и подхватим.
当然了,他跑到了那些偷偷摸摸的小矮子之中。很好,我会向我的上级汇报。
Конечно, он кинулся за подмогой к этим вертким пройдохам. Отлично, я сообщу начальству.
我们会的。等我这要命的头痛好了,我就马上去向女王汇报。她会把这件事当成头等大事处理。当然等我到了那里,我肯定会为你说些好话的。
Ну, чтоб меня... Как только голова пройдет, я отправлюсь с докладом к королеве. Она должна об этом узнать! Ну и за тебя словечко замолвлю, не сомневайся.
说你打算汇报你刚发现的一批秘源武器。
Сказать, что вы хотите рассказать о найденном оружии Истока.
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет.
告诉我,你有没有什么要汇报的?
Ну, ты что-нибудь нашел?
贝尔...什么来着?啊,是她。好吧,她至少以净源导师的方式死去了。我肯定会在汇报里纪念她的牺牲...
Белл-кто?.. А, да – эта. Ну, хоть достойной смертью умерла, и то хорошо. Я непременно отмечу ее подвиг в докладе...
汇报说你发现了一个被摧毁的净源导师车队,就在小镇外面。
Доложить, что недалеко от города вы обнаружили уничтоженный караван магистров.
汇报说你知道是谁在镇上谋害净源导师。
Сообщить, что вы знаете, кто убивает магистров в этом городе.
汇报说你看到一个值得高度怀疑的家伙,他就藏在浮木镇鱼业加工厂里。
Доложить, что на дрифтвудском рыбном складе вы видели в высшей степени подозрительное лицо.
对...这是种罕见的魔法。我得立刻向总部写信汇报。
Да... это редкий вид магии. Надо срочно написать в штаб-квартиру.
很好,不过看到什么可疑迹象就要汇报。我不会让他逃跑的。
Хорошо, но сразу сообщай, как заметишь что-то подозрительное. Я не дам ему сбежать!
达莉丝亲自派你来的,对吧?你只要“如实”向她汇报就行了。哎呀,这个秘源术士在此遭到虚空异兽攻击而死!唉,我们什么也做不了呀...
Тебя прислала сама Кувалда? Ну, значит, придется тебе вернуться и рассказать ей всю "правду". Ужас-ужас, колдун Истока погиб, когда напали исчадия Пустоты! Увы, мы оказались бессильны...
那得要去向女王汇报。这地狱般一片狼藉的场面肯定已经超出了洛哈的能力范围。不过我会让她了解你做了不少好事。你是个好姑娘。
Значит, надо сообщить об этом королеве. Это дерьмо уж точно поважнее Лохара будет. Ну и за тебя я перед ней замолвлю словечко. Ты славная девица, сразу видно.
庞大的恐惧魔王号在你面前隐现。达莉丝走下舷梯,弗里德曼在不远处跟着。你要把这情况汇报给凯姆大人,叛徒们来了。
Перед вами возвышается "Господин Ужас". Даллис сходит по трапу, за ней на отдалении следует Вредеман. Нужно сообщить лорду Кемму о том, что предатели уже здесь.
布里安娜可以听取你的汇报,她有时间。看她懒洋洋的样子!你为什么不跟她汇报呢?去跟她说!
Пусть Брианна твой отчет примет, у нее время есть. Ты погляди, как она туда-сюда слоняется! Так что бы тебе не обратиться к ней? ИДИ И ВСЕ ЕЙ РАССКАЖИ!
跟他说是他的上级让你向他汇报的。
Сказать, что вас прислал к нему его начальник.
一旦你碰到这个...这个厨子,要立即向我汇报。如果她的确是幕后黑手,必须要受到净源导师的惩罚!
Возвращайся немедленно, как только допросишь эту... эту кухарку. Если она и впрямь виновна, правосудие магистров будет неумолимо!
汇报说你刚发现了一批秘源武器,就藏在附近的地下室里。
Сообщить, что в подвале неподалеку вы обнаружили тайник с оружием Истока.
如果你看到什么可疑的事——任何事都可以——就立即汇报,明白了吗?
Если увидишь что-то подозрительное – хоть что-то, – немедленно сообщай. Понятно тебе?
有人汇报说,净源导师正从那儿搬运神秘的古代圣物。
Ходят слухи, что магистры достают из-под земли загадочные древние артефакты.
你可以走了,不过要是你看到任何可疑人物,立即向我们汇报!不然再有净源导师出事,就算在你头上...
Можешь идти, но как только что-то подозрительное увидишь, немедленно доложи! Иначе будешь первым на подозрении, если еще один магистр пропадет...
汇报你在酒馆下发现了一个毒窝。
Сообщить, что под таверной вы обнаружили притон наркоманов.
请你向净源导师卡维尔汇报,他在兵营里。他想亲自向你道谢,勇士。
Сходи, пожалуйста, к магистру Карверу в казарму. Он захочет сам поблагодарить тебя за отвагу.
提姆斯先生的问题已经解决,戴瑟蒙娜应该会想听汇报。
Мне удалось решить проблему мистера Тимса. Надо доложиться Дездемоне.
我必须向你汇报碉堡山的情况。
Мне нужен твой отчет по Банкер-Хиллу.
等等。为什么不是骑士欧文斯负责这次汇报?
Стоп. Почему рапорт подает не рыцарь Оуэнс?
做得好,圣骑士。向凯尔斯队长汇报任务吧。
Отлично, паладин. Возвращайся к капитану Келсу.
不好意思耽搁了你一下,去进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся подавать рапорт.
如果你早在规划好的时间就到,我们就可以直接进行汇报。
Прибыли бы вы вовремя, я бы сразу выслушал твой рапорт.
不好意思耽搁了你一下,去向凯尔斯队长进行完整汇报吧。
Прости за задержку. Отправляйся к капитану Келсу и доложи ему обо всем.
我们收到汇报了。钢铁兄弟会要抓狂了,这下子他们更危险了。
К нам поступают сообщения: Братство Стали в ярости. Теперь они станут еще опаснее.
演习细节还不能公开,明天会有完整的汇报。
Подробности учений велено не разглашать. Завтра на инструктаже все подробно расскажут.
大剑号,你可以降落在3号机坪。指挥区长官要求汇报警察局的状况。
"Клеймор", даю разрешение на пусковой отсек 3. Штурман запрашивает рапорт по полицейскому участку.
发现入侵者。这是管制区,任务汇报并没有提及你会出现。
Личность нарушителя установлена. Посторонним сюда вход запрещен. О вашем прибытии не было оповещено.
похожие:
小汇报
文汇报
作汇报
后勤汇报
贷汇报单
如实汇报
综合汇报
口头汇报
财务汇报
外汇报单
工作汇报
情况汇报
气象汇报
外汇报价
船坞汇报
请示汇报
侦察汇报
听取汇报
作战汇报
通信汇报
天气汇报
作如实汇报
师作战汇报
师侦察汇报
向调度汇报
向领导汇报
简略地汇报
最后的汇报
飞行后汇报
航空气象汇报
航空气候汇报
向图卡斯汇报
多种外汇报价
法兰克福汇报
全球汇报计划
向克罗格汇报
向纳兹尔汇报
春耕进度汇报
向霍扎克汇报
向吉安娜汇报
通信综合汇报
早请示晚汇报
先执行,后汇报
集团军侦察汇报
先执行,后汇报
自动连续汇报制
向主工程师汇报
向维姆班恩汇报
向艾丝翠德汇报
向双辫将军汇报
地区性气象汇报
向马娄指挥官汇报
回去向弗悦拉汇报
回去向奥苏斯汇报
情况报告情况汇报
回去向纳兹尔汇报
向指挥官汇报情况
事先请示,事后汇报
回去向阿德莱萨汇报
回去向盖比芮拉汇报
向阿蒙·莫蒂耶汇报
向萨沃斯·阿冉汇报
回去向艾丝翠德汇报
介绍情况与听取汇报
向米拉贝勒·娥文汇报
向阿蒙德·莫提雷汇报
海洋水文汇报物理研究所
回去向巴尔古夫领主汇报
向菲斯图斯·克莱克斯汇报
回去向菲斯图斯·克莱克斯汇报
航空气候汇报, 航空气候报告
联合国教科文汇报组织国际水文计划