汉贼不两立
_
比喻有我无你。
hàn zéi bù liǎng lì
汉,三国蜀汉。贼,三国曹魏。汉贼不两立指蜀汉与曹魏不能同时并存。语出三国.蜀.诸葛亮.闻孙权破曹休魏兵东下关中虚弱上言:「先帝虑汉贼不两立,王业不偏安,故托臣以讨贼也。」比喻誓不两立,不共戴天。歧路灯.第六十七回:「惟有杜氏一个,直如天上敌国一般,心中竟安排下『汉贼不两立』的主意,怎不怕煞人。」
Hàn zeí bù liǎng lì
lit. Shu Han 蜀汉[Shǔ Hàn] and Cao Wei 曹魏[Caó Weì] cannot coexist (idiom)
fig. two enemies cannot live under the same sky
(former KMT slogan against CPC) "gentlemen and thieves cannot coexist"
【释义】比喻有我无你。
【出处】三国·蜀·诸葛亮《后出师表》:“先帝虑汉贼不两立,王业不偏安。”
【用例】惟有杜氏一个,直如添上敌国一般,心中竟安排下“汉贼不两立”的主意。(清·李绿园《歧路灯》第六十七回)
пословный:
汉 | 贼 | 不两立 | |
1) Хань (династия)
2) китайский; Китай
3) мужчина; парень
|
1) вор; жулик
2) предатель
3) вороватый; плутоватый; хитрый
|