沃夫甘
_
Вольфганг
примеры:
楚迪和她儿子死了,沃夫甘听到一定很高兴。
Труди и ее сын мертвы. Вольфганг этому обрадуется.
沃夫甘和他的朋友都死了,楚迪听到一定很高兴。
Вольфганг и его подруга мертвы. Труди этому обрадуется.
我已经说服楚迪还钱给沃夫甘,他知道这个消息一定很开心。
Мне удалось убедить Труди заплатить Вольфгангу. Он будет рад об этом узнать.
我在鼓丘食堂解决了楚迪和沃夫甘之间的冲突。
Мне удалось разрешить конфликт между Труди и Вольфгангом в закусочной "Друмлин".
我成功吓跑了沃夫甘和他的朋友,鼓丘食堂的老板楚迪现在一定很高兴他们走了。
Мне удалось припугнуть Вольфганга и его дружка. Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", будет рада узнать о том, что они к ней больше не заявятся.
如果我杀了沃夫甘,鼓丘食堂的老板楚迪会给我一笔奖赏;沃夫甘是当地的药物商人,他让她的儿子对捷特成瘾。
Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", предлагает мне вознаграждение за убийство Вольфганга, местного наркодилера, который подсадил ее сына на винт.
鼓丘食堂的沃夫甘说楚迪欠他钱不还,要是我能解决他们俩的纷争,他就会给我奖励。
Вольфганг из закусочной "Друмлин" утверждает, что Труди задолжала ему денег и отказывается платить. Если я сумею уладить этот конфликт, он меня наградит.
沃夫甘别想从我身上拿到一枚瓶盖。
Я Вольфгангу ни хрена не дам.
沃夫甘跟我谈成了协议。要我背信,就要给我更多钱。
У нас с Вольфгангом договор. Если его и нарушать, то только за большую сумму.
好吧,强盗,200枚瓶盖换沃夫甘的头。我最高只能出这样了。
Ладно, убийца, 200 крышек за голову Вольфганга. Больше ни крышки не прибавлю.
干嘛?你是佣兵?如果你把沃夫甘的脑袋轰掉,我就给你100枚瓶盖。
А ты что, из наемников? Если отстрелишь Вольфгангу башку, я дам тебе 100 крышек.
现在知道沃夫甘已经下地狱受罪了,我就能睡得安心了。谢谢你,需要什么吗?
Вольфганг горит в аду, и теперь я могу вздохнуть свободно. Тебе что-нибудь нужно?
你看到沃夫甘有多生气了吗?他是个疯子。快给我开个好一点的价。
Ты знаешь, что Вольфганг псих? Он же просто маньяк! Давай, называй настоящую цену.
呵呵,你说得对。但外头的沃夫甘可是认真的,我要他走。
~смеется~ Это точно. Но с Вольфгангом шутки плохи. Мне нужно, чтобы кто-нибудь с ним разобрался.
沃夫甘,听到了吗?你会拿到钱啦,但最好别再让我抓到你卖药物给我儿子。
Слышишь, Вольфганг? Ты получишь свои проклятые деньги, но к моему мальчику теперь и близко не подходи.
现在你要面对的不是沃夫甘,而是我。快把钱交出来,以免事情变难堪。
Ты теперь имеешь дело не с Вольфгангом, а со мной. Давай сюда деньги, пока я с тобой разговариваю по-хорошему.
我有个更好的主意:沃夫甘交给你解决,朝他脑袋来一枪,我就给你100枚瓶盖。
У меня идея получше. Разберись с Вольфгангом. А я заплачу 100 крышек за то, что ты всадишь ему пулю между глаз.
去解决沃夫甘!我不知道他给你多少,但我愿意给你100枚瓶盖杀死那个卖捷特的混帐。
Избавиться от Вольфганга! Не знаю, что он тебе наобещал, но я заплачу 100 крышек, если ты замочишь этого подонка.
等等!或许我们可以互相帮忙。你解决外面的沃夫甘,我就开店,而且还给你100枚瓶盖。
Стой! Может, мы еще договоримся. Разберись с Вольфгангом, и тогда я открою магазин. Да еще отвалю тебе 100 крышек.
沃夫甘认为我欠他钱。但明明就是他害我儿子派崔克对药物上瘾,现在还想把我的积蓄骗光。
Вольфганг считает, что я должна ему деньги. А я говорю, что он подсадил моего сына Патрика на препараты и тем самым лишил нас всех сбережений.
пословный:
沃夫 | 甘 | ||
1) тк. в соч. сладкий; сладость
2) быть готовым, с радостью согласиться (что-либо сделать)
3) сокр. провинция Ганьсу
|