沃夫
wòfū
Вольф, Вофф (фамилия)
в русских словах:
Абрамововна
阿布拉莫沃夫娜
Августовна
奥古斯特沃夫娜
Агния Львовна Барто
阿格尼亚•利沃夫娜•巴尔托
Владиславовна
弗拉季斯拉沃夫娜
Вячеславовна
维亚切斯拉沃夫娜
ИАЛК
利沃夫歼击航空兵第5军, истребительный авиационный Львовский корпус
Львов
(город на Украине) 利沃夫 lìwòfū
Львовна
利沃夫娜
Мстиславовна
姆斯季斯拉沃夫娜
Ростиславовна
罗斯季斯拉沃夫娜
Святославовна
斯维亚托斯拉沃夫娜
Станиславовна
斯塔尼斯拉沃夫娜
Ярославовна
亚罗斯拉沃夫娜
примеры:
Научный центр нелинейной волновой механики и технологий Института машиноведения имени А. А. Благонравова РАН 俄罗斯科学院А. А. 布拉冈拉沃夫机械学研究所非线性波动力学和工艺科学中心
ИМАШ РАН НЦНВМТ
Научная библиотека Львовского ордена Ленина Государственного университета имени Ивана Франкоr 荣获列宁勋章的国立科沃夫市伊凡·弗兰柯大学科技图书馆
НБ ЛьвГУ
Нижегородский филиал Института машиноведения имени А. А. Благонравова РАН 俄罗斯科学院А. А. 布拉贡拉沃夫机器学研究所下诺夫哥罗德分所
НижФ ИМАШ РАН
(弗拉察的)索福罗尼(世俗名Стойко Владиславов 斯托伊科·弗拉季斯拉沃夫, 1739-1813, 保加利亚启蒙思想家, 后为弗拉察的主教)
Софроний Врачанский
艾瑞库尔被商船小蛞蟾人号的船长沃夫给骗了。为了陷害沃夫,艾瑞库尔要求把一种叫做阴郁巴尔莫拉的东西偷偷放到船长的柜子里。
Вольф, капитан торгового судна Привередливый слоад, обманул Эрикура. Чтобы обвинить Вольфа в преступлении, которого он не совершал, Эрикур просит подбросить в капитанский сундук на корабле Балморскую синь - запрещенный контрабандный товар.
是的,我知道。事实上,现在,沃夫船长应该在去监狱的路上了。
Да, я знаю. Сейчас капитан Вольф уже направляется в тюрьму, я полагаю.
沃夫船长现在在岸上,等他回来的时候我要官方的在这里等他。
Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража.
你弄到它之后,我要你把它放进沃夫船长的箱子里。剩下的事情我来处理。
Когда получишь товар, подложи его в сундук капитана Вольфа. Об остальном я позабочусь.
沃夫加大师将展示旋风冲刺。然后就轮到你了。
Мастер Вульфгар покажет тебе Стремительный рывок. Потом будет твоя очередь.
沃夫加大师现在将赋予你“”的知识。
Мастер Вульфгар сейчас поделится с тобой своим знанием Да.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后让你做决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
沃夫加长老会教你无形冲击的最后字符。时候到了。
Сначала мастер Вульфгар обучит тебя последнему слову Безжалостной силы. Уже пора.
艾瑞库尔向我保证沃夫船长差不多整个下半辈子都要戴着镣铐了。
Эрикур говорит, что капитан Вольф весь остаток жизни проведет в кандалах.
沃夫船长现在人在岸上,等他回去的时候我会要官方的人在船上等他。
Капитан Вольф сейчас на берегу, и я хочу, чтобы по возвращении его уже ждала стража.
弄到它之后,我要你把它放进沃夫船长的提箱里。剩下的事情交给我来处理。
Когда получишь товар, подложи его в сундук капитана Вольфа. Об остальном я позабочусь.
爱纳斯大师,博瑞和沃夫加会分别展示龙吼,然后由你来做出你自己的决定。
Мастера Эйнарт, Борри и Вульфгар каждый продемонстрируют тебе по Крику. Сделай свой выбор.
沃夫加长老会教你无情之力的最后字符。时候到了。
Сначала мастер Вульфгар обучит тебя последнему слову Безжалостной силы. Уже пора.
艾瑞库尔向我保证沃夫的下半辈子基本上都要戴着锁铐了。
Эрикур говорит, что капитан Вольф весь остаток жизни проведет в кандалах.
楚迪和她儿子死了,沃夫甘听到一定很高兴。
Труди и ее сын мертвы. Вольфганг этому обрадуется.
沃夫甘和他的朋友都死了,楚迪听到一定很高兴。
Вольфганг и его подруга мертвы. Труди этому обрадуется.
我已经说服楚迪还钱给沃夫甘,他知道这个消息一定很开心。
Мне удалось убедить Труди заплатить Вольфгангу. Он будет рад об этом узнать.
我在鼓丘食堂解决了楚迪和沃夫甘之间的冲突。
Мне удалось разрешить конфликт между Труди и Вольфгангом в закусочной "Друмлин".
我成功吓跑了沃夫甘和他的朋友,鼓丘食堂的老板楚迪现在一定很高兴他们走了。
Мне удалось припугнуть Вольфганга и его дружка. Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", будет рада узнать о том, что они к ней больше не заявятся.
如果我杀了沃夫甘,鼓丘食堂的老板楚迪会给我一笔奖赏;沃夫甘是当地的药物商人,他让她的儿子对捷特成瘾。
Труди, хозяйка закусочной "Друмлин", предлагает мне вознаграждение за убийство Вольфганга, местного наркодилера, который подсадил ее сына на винт.
鼓丘食堂的沃夫甘说楚迪欠他钱不还,要是我能解决他们俩的纷争,他就会给我奖励。
Вольфганг из закусочной "Друмлин" утверждает, что Труди задолжала ему денег и отказывается платить. Если я сумею уладить этот конфликт, он меня наградит.
沃夫甘别想从我身上拿到一枚瓶盖。
Я Вольфгангу ни хрена не дам.
沃夫甘跟我谈成了协议。要我背信,就要给我更多钱。
У нас с Вольфгангом договор. Если его и нарушать, то только за большую сумму.
好吧,强盗,200枚瓶盖换沃夫甘的头。我最高只能出这样了。
Ладно, убийца, 200 крышек за голову Вольфганга. Больше ни крышки не прибавлю.
干嘛?你是佣兵?如果你把沃夫甘的脑袋轰掉,我就给你100枚瓶盖。
А ты что, из наемников? Если отстрелишь Вольфгангу башку, я дам тебе 100 крышек.
现在知道沃夫甘已经下地狱受罪了,我就能睡得安心了。谢谢你,需要什么吗?
Вольфганг горит в аду, и теперь я могу вздохнуть свободно. Тебе что-нибудь нужно?
你看到沃夫甘有多生气了吗?他是个疯子。快给我开个好一点的价。
Ты знаешь, что Вольфганг псих? Он же просто маньяк! Давай, называй настоящую цену.
呵呵,你说得对。但外头的沃夫甘可是认真的,我要他走。
~смеется~ Это точно. Но с Вольфгангом шутки плохи. Мне нужно, чтобы кто-нибудь с ним разобрался.
沃夫甘,听到了吗?你会拿到钱啦,但最好别再让我抓到你卖药物给我儿子。
Слышишь, Вольфганг? Ты получишь свои проклятые деньги, но к моему мальчику теперь и близко не подходи.
现在你要面对的不是沃夫甘,而是我。快把钱交出来,以免事情变难堪。
Ты теперь имеешь дело не с Вольфгангом, а со мной. Давай сюда деньги, пока я с тобой разговариваю по-хорошему.
我有个更好的主意:沃夫甘交给你解决,朝他脑袋来一枪,我就给你100枚瓶盖。
У меня идея получше. Разберись с Вольфгангом. А я заплачу 100 крышек за то, что ты всадишь ему пулю между глаз.
去解决沃夫甘!我不知道他给你多少,但我愿意给你100枚瓶盖杀死那个卖捷特的混帐。
Избавиться от Вольфганга! Не знаю, что он тебе наобещал, но я заплачу 100 крышек, если ты замочишь этого подонка.
等等!或许我们可以互相帮忙。你解决外面的沃夫甘,我就开店,而且还给你100枚瓶盖。
Стой! Может, мы еще договоримся. Разберись с Вольфгангом, и тогда я открою магазин. Да еще отвалю тебе 100 крышек.
沃夫甘认为我欠他钱。但明明就是他害我儿子派崔克对药物上瘾,现在还想把我的积蓄骗光。
Вольфганг считает, что я должна ему деньги. А я говорю, что он подсадил моего сына Патрика на препараты и тем самым лишил нас всех сбережений.
沃夫冈·阿玛迪斯·莫札特
Вольфганг Амадей Моцарт
начинающиеся: