沉下去
chénxiàqù
1) погружаться (в воду) ; идти ко дну, тонуть
2) сдерживать, подавлять, приглушать
в русских словах:
осаждать
осадить муть - 使渣滓沉下去
примеры:
使渣滓沉下去
осадить муть
唔,真君说得对,让甘雨继续这样消沉下去的话,也不是办法。而且,被璃月抛弃本来也是她的误会…
Хранитель Облаков права! Оставлять Гань Юй наедине с её хандрой нельзя. К тому же никто в Ли Юэ от неё не отказывался. Просто она не так поняла...
当这艘船沉下去的时候,不晓得有多少的灵魂被带走了。
Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец.
当这艘船沉下去的时候,不知道有多少的灵魂被带走了。
Интересно, сколько человек погибло, когда этот корабль встретил свой конец.
几年前我过得很不好,于是我借酒消愁。但是维吉纳,他不让我消沉下去。
Мне пару лет назад совсем невмоготу было, я тогда пить начал. Но Вигнар не дал мне раскиснуть.
你知道吗,我把汽車开进大海里了。它沉下去了。
Знаете, я заехал на своей мотокарете в море. Она утонула.
沐浴在你的荣光里,是啊。实际上都快溺死了。麻烦你,在我还没完全沉下去之前,赶紧说说你要抱怨什么。
Да-да, купаюсь в твоей славе. Тону буквально. Скажи, будь добр, на что жалуешься, пока я тут совсем не утонул.
既然已经沉下去了,就好好适应水底吧。
Мне не остается ничего другого, как спуститься глубже.
不过呢,凡事有弊就有利。昨天我看到咱们英勇的士兵击沉一艘商船,整船的人和货物都一块儿沉下去了。船员死掉固然可惜──但这些货物就这样全糟蹋了,更是加倍可惜。所以我和马丁打算去把货物捞起来、晒干、卖掉,搞不好这样一来我就总算能揭得开锅了。
Ну, не было бы счастья, да несчастье помогло. Видел я вчера, как наши отважные солдаты попали в купеческий корабль. Пошел он на дно вместе со всей командой - и с грузом. Жаль людей, а еще, конечно, жаль, сколько добра пропадает. Мы с Мартином его выловим, высушим, а потом и продадим. И снова будет, на что суп сварить.
那艘船沉下去了。
The boat went under.
残暴的海怪!它想拖我们同船一起沉下去。
Чертовы твари! Чуть не утащили нас вслед за кораблем.
你说得对,玻斯特肯定不想让我就这么消沉下去,他会希望我继续完成我们的任务。我们走吧。
Ты прав. Пирст осудил бы меня за слабость. Он бы хотел, чтобы я довел нашу миссию до конца. Пойдем.
他身体沉下去膝盖着地,一股圣洁的银色血液从他的肩胛骨中间汩汩流出来。
Он падает на колени. Серебристая призрачная кровь сочится из раны между лопаток.
沉下去的速度简直比石头还快!
Они тонут быстрей, чем камни!
пословный:
沉下 | 下去 | ||
1) погружаться (в воду); идти ко дну, тонуть
2) сдерживать, подавлять, приглушать
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|