沉着冷静
chénzhuó lěngjìng
книжн. невозмутимый, спокойный; спокойно и хладнокровно
покойно и холаднокровно
спокойно и хладнокровно
примеры:
<class>,你是否跟我一样向往猎手的生活?你知道追捕猎物时如何保持沉着冷静吗?知道怎样才算是对倒下的猎物的尊敬吗?我会教你领悟其中的秘诀。
Ты тоже живешь лишь охотой, <класс>? Тоже ищешь покоя, что нисходит на душу охотника, когда он выслеживает добычу? Знаешь ли ты, что такое трепет перед последними ударами сердца сраженного зверя? Я помогу тебе узнать все тонкости нашего ремесла!
我知道去哪能找到导管,但它周围守卫森严。我们必须沉着冷静,用正确的办法去实现。
Я знаю, где достать компоненты, которые нам нужны, но это место хорошо охраняется. Необходимо как следует продумать операцию, чтобы не допустить ошибок.
「它沉着冷静,思维敏捷,做法独到。不考虑其他因素的话,最好的学生就该像它这样。」 ~迭演院长奈班
«Он думающий, находчивый и отличается оригинальностью. Если отбросить все остальное, для нас это идеальный студент». — Набан, декан итераций
输给史凯利格人没什么好丢脸的。我们驾驭座骑就好似我们驾驭风浪——沉着冷静、平滑顺畅如奶油。
Проиграть жителю Скеллиге не позор. В седле мы чувствуем себя не хуже, чем на море.
哦,沉着冷静。沉着冷静。太空警察来了。
Оу. Спокойствие. Только спокойствие. Это космическая полиция.
他头脑冷静沉着。
He has a steady head.
眼神沉着而冷静,并且点头确认。是的,她已经死了。
Прямо, спокойно смотреть ей в глаза. Кивнуть в подтверждение. Да, она мертва.
他曾说,科学从不应该是冷静沉着的,跟其他人的说法相反。
Он сказал: что бы там кто ни говорил, науке нельзя быть беспристрастной.
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
“达莉丝”镇定地看着你,沉着又冷静。这就是你的女儿,你就是她的父亲。
"Даллис" бросает на вас ровный, невозмутимый взгляд. Это ваша дочь. Вы ее отец.
你努力露出一个阴沉冷静的表情。她抬头盯着你,睁大了眼睛...
Она глядит на вас с ледяным спокойствием. Глаза ее широко раскрыты...
谢天谢地,那儿有人冷静而又沉着,替这个孩子做了急救,不然他极易失血过多而死去。
Thank God there was somebody there cool and collected enough to give first aid. The boy might easily have bled to death.
「在这片残酷之地中,古代的龟类仍能存活至今,正说明耐心、冷静、沉着有何等重要。」 ~巢穴护卫盖薇
«То, что древние черепахи смогли выжить в этом суровом краю, показывает, как важны терпение, спокойствие и самообладание». — Гави, охранница гнезда
我当然担心了!但试着冷静下来,好吗?冷静点。
Конечно, я волнуюсь! Но давай постараемся сохранять спокойствие, хорошо? Не спешить с выводами.
奈吉尔在逆境中总是保持着冷静,因此要想知道他真正的想法是不可能的。
Nigel always keeps a stiff upper lip, so that it’s impossible to know what he really feels about anything.
пословный:
沉着 | 冷静 | ||
1) хладнокровный, спокойный, сдержанный; невозмутимость
2) отложения (напр. жира)
|
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|