沙尔迪
_
Щербушка
примеры:
Хосе Хоакин 费尔南德斯·德利沙尔迪(Jose Joaquin Fernandez de Lizardi, 1776-1827, 墨西哥作家)
Фернандес де Лисарди
Эрг Игиди(阿尔及利亚)伊吉迪沙漠5°00′W, 27°00′N
эрг игиди
萨迪吉-贝克·阿弗沙尔(1533-17世纪10年代, 大不里士细密画派美术家, 诗人, 文学史学家)
Садиги-Бек Афшар
-克特·迪沙特,弗尔泰斯特国王所封的安科伯爵(目前暂居翠鸟酒馆)
- Курт Дисарт, милостью короля Фольтеста - граф Анкорский (временно обитающий в "Зимородке")
我有个朋友叫作沙克斯·奥布里。他是一船海盗的船长,黑水强盗,他们可是好人啊,在海盗里可算是备受尊敬。法迪尔海湾的码头就藏在南边的海岸。
У меня есть друг по имени Мураш ОБрин. Он предводитель команды Пиратов Черноводья. Они славные ребята, настоящие пираты. Их судно стоит в бухте Фальдира, в укрытии у южного берега.
пословный:
沙尔 | 迪 | ||
Зауэр (фамилия)
|
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|