沙德
_
Шадр
примеры:
Прасад Раджендра普拉沙德(1884—1963, 印度总统)
прасад раджендра
Прасад Раджендра普拉沙德(1884-1963, 印度总统)
прасад раджендра
瑞沙德开始黑锋
Старт Решада – На черных крыльях
任务:穆尔凯斯和沙德拉兹之门
Задание: Врата Муркет и Шаадраз
幽暗城里的一位法力强大的高阶法师比索·埃斯沙德给了我一个任务,让我去为他找一个与天灾军团有着丰富斗争经验的勇士。你,<name>,显然就是他要找的人。
Бетор Ледострел, высокопоставленный и могущественный маг из Подгорода, что к югу отсюда, приказал мне прислать ему того, кто готов бороться с Плетью. Ты, <имя>, как раз подходишь для этого.
巨魔们将蛮锤矮人视作他们古老土地上的入侵者,从不放过任何通过攻击狮鹫来打击与挑衅蛮锤矮人的机会。想要在蛮锤矮人的眼中证明自己的价值,有一个最好的办法就是去杀死枯木巨魔的领袖,巫医麦金。这样就可以抑制住敌人对狮鹫的猎杀势头。巫医麦金藏在伯根的棚屋,就在沙德拉洛以西。
Эти тролли считают, что дворфы оскверняют их священные земли, и никогда не упускают возможности напасть на грифонов. Отличный шанс снискать уважение Громового Молота – убить главу племени Сухокожих, знахаря Майджина. Это поумерит наглость троллей. Майджин живет в Гроте Богена, это к западу от ШадраАлор.
就在黑暗之门的西边,有两处巨大的传送装置,它们分别被称作穆尔凯斯之门和沙德拉兹之门。
К западу от Темного портала находится еще два больших портала: портал Муркет и портал Шаадраз.
我们已经找到了燃烧军团目前所使用的两条运输增援军的主要线路:穆尔凯斯和沙德拉兹之门。
Мы обнаружили два главных портала, через которые Пылающий Легион получает подкрепление. Это Врата Муркет и Врата Шаадраз.
假如祭品已经奉上,那么沙德拉的实体很快就会蔓延到这个世界来。那个洞穴里可能已经爬满了她的子嗣。
Если жертвы уже принесены, то скоро Шадра начнет перебираться в наш мир. Та пещера, наверное, уже полна ее отродьями.
一定要把沙德拉召唤出来。要是我们让这样一个机会溜走的话,我们就是傻瓜。药剂师们可以善加利用蜘蛛神的毒液,但他们在仪式魔法上经验不足。
Шадру обязательно надо призвать. Упускать такую возможность было бы глупо. Аптекари могут найти достойное применение яду богини, но в ритуалах они полные профаны.
幸运的是,我对此很熟悉。你要把沙德拉碎裂的部件带给我,我会帮你将她带到这个唾手可得的位面里来。
По счастью, я знаком с призыванием богов. Принеси мне останки Шадры, а я помогу тебе вызвать ее в наш мир.
第一个部件是沙德拉之眼,它被守卫在北边的亚戈瓦萨里。
Первая часть – это глаз Шадры, его хранят в Аголватe к северу отсюда.
玛尔纳已经用这个沙德拉的事情烦了我好几天。我都对他找到石板要感到后悔了。我这里都准备好了,随时能让他闭嘴。
Марнал уже много дней надоедает мне своим планом про эту Шадру. Я даже почти расстроилась, когда узнала, что он действительно нашел эту табличку, уже надеялась, что он заткнется на эту тему.
……你知道是什么。我就不和你罗嗦细节了。去亚戈瓦萨把沙德拉之卵给我带来就行。那儿应该有不少,都被邪枝巨魔所守护着。
...Знаешь что, не хочу утомлять тебя подробностями. Просто иди в Аголвату и принеси мне яйца ядоплюя. Их охраняют тролли племени Порочной Ветви.
蜘蛛之神沙德拉……毒蜘蛛女王,黑暗与死亡的神灵!如果那是祭品的话,就说明他们打算孤注一掷地将她带到这里来。
Шадра, королева пауков... Дух тьмы и смерти! Если они принесли жертвы, значит, пытаются призвать ее в наш мир.
到辛萨罗顶部祭坛后面的洞穴里去看看。在那深处,可能还潜伏着沙德拉的一名守护者。杀掉她,把她身上的东西带回来,好让我们知道发生了什么事。
Проверь пещеру под алтарем на вершине ДжинтаАлора. Там может прятаться одна из хранительниц Шадры. Убей ее и принеси то, что она охраняет, мне, чтобы мы могли понять, что тут происходит.
东边的爬虫废墟里充斥着成年的沙德拉蜘蛛,它们大得足以在晚上把一个矮人拖走,你到了那儿就会明白了……到处都是缚成茧的尸体。
Ползучие руины, что к востоку отсюда, кишат здоровенными паучищами, отродьями Шадры. Они настолько огромные, что могут утащить целого дворфа под покровом темной ночи, и когда ты придешь туда, то увидишь тому немало доказательств. Там по всем руинам разбросаны тела и оплетенные жертвы.
科图卡跟我提起过沙德拉。她是毒蜘蛛女王,蜘蛛之神,在黑暗中接受崇拜。如果邪枝在举行仪式,我就不能让他们完成。
Котонга рассказал мне про Шадру. Это ядовитая королева, повелительница пауков, почитатели которой затаились во тьме. Если даже тролли из племени Порочной Ветви уже начали свои ритуалы, то закончить я им не дам.
到辛萨罗顶部祭坛后面的洞穴里去看看。在那深处,可能还潜伏着沙德拉的一名守护者。杀掉她,把她身上的东西带回来,我们好知道发生了什么事。
Обследуй пещеру на вершине ДжинтаАлора, сразу за алтарем. Я думаю, что там скрывается одна из хранительниц Шадры, так что убей ее и принеси мне ее вещи – так хоть будем знать, что там у них происходит.
掌握沙德拉之壳的,是蜘蛛之神最后一名活着的高阶女祭司,守护者奇尔加。她站在祖尔祭坛的顶端,被其他盲信的狂热者所守护着。
Панцирь Шадры хранится у последней ее верховной жрицы, Квиаги Хранительницы. Она стоит на вершине алтаря Зула, и ее охраняют ревнители-фанатики.
很简单吧?登上祭坛顶端,让她的脑袋从上面滚下来。把壳带给我,我们就终于能够召唤沙德拉了。
Все просто и ясно, да? Поднимись на вершину алтаря и отсеки ей голову. А потом принеси мне панцирь, и мы наконец-то сможем призвать Шадру.
如果要召唤沙德拉,就必须多收集一些这种奇异的毒液。
Если мы собрались вызывать Шадру, то надо будет собрать побольше этого любопытного яда.
现在要再一次证明,它们对部落也很有用。帮我尽可能地从沙德拉幼蛛身上收集毒液来,它们就潜伏在顶部山洞里……我肯定你反正会被喷得全身都是的。
Пригодятся они Орде и теперь. Так что сделай милость: собери, сколько сумеешь, яда с паучат Шадры – они живут в пещере на вершине... Думаю, ты по-любому перемажешься в нем с головы до ног.
狮鹫管理员塔隆艾克斯派我来对付毒蜘蛛女王沙德拉。征服辛萨罗是不够的……巨魔可以趁我们不注意的时候,重新集结,把这个生物召唤出来。
Укротитель грифонов Разящий Коготь отправил меня сюда, чтобы разделаться с Шадрой, королевой пауков. Захватить ДжинтаАлор недостаточно... тролли могут перегруппироваться и призвать это существо еще раз, когда мы не будем этого ожидать. Помоги мне: собери артефакты и убей троллей, которые встанут у тебя на пути.
我们首先要收集神器,用我们的手段把沙德拉带到这个世界里来,然后用我们的铁锤砸烂那恶心的生物。我要你去帮忙寻找神器,给其他巨魔尝尝苦头。
Сначала мы соберем артефакты, затем сами призовем Шадру в этот мир, а потом забьем эту тварь нашими молотками.
我们需要的第一件是沙德拉之眼,它就被把守在北边的亚戈瓦萨里。
Первое, что нам понадобится – это глаз Шадры, его держат под охраной в Аголвате, это к северу отсюда.
你将先我们一步前往西南边的沙德拉洛。你要在三座神殿里使用塑像。
Ты пойдешь на юго-запад в ШадраАлор впереди нас с идолом. Тебе надо будет пустить идола в дело в каждом из трех храмов.
完成之后,沙德拉就会被召唤到我们的世界里来。死亡猎手和我稍后会来将其制服,收割她的尸体。等你举行完了仪式,就跟我派出去的哨兵谈谈,然后等我到来。
Когда ты это сделаешь, Шадра придет в наш мир. Мы с ловчими смерти пойдем за тобой, чтобы подчинить и забрать ее тело. Поговори с передовым отрядом, который я послал раньше, как только проведешь ритуал, и жди моего прибытия.
东北边的邪枝巢穴守卫照看着沙德拉产下的卵。就算我们把邪枝巨魔杀掉,那些卵还在,孵化以后产生的可怕生物就会进一步蔓延到荒野里。
За кладкой Шадры следят смотрители выводка из племени Порочной Ветви, они обосновались к северу отсюда. Даже если мы перебьем все это троллье племя, кладка останется на месте, и в один прекрасный день из нее вылупятся жуткие твари и разбегутся по лесам.
我们的计划是这样的。你先我们一步,带着塑像到沙德拉洛的西南边去。你必须打倒守卫的巨魔,在三座神殿里使用塑像。
Вот как мы поступим. Ты <первым/первой> отправишься на юго-запад, в ШадраАлор, и возьмешь с собой идола. С этим идолом тебе надо будет по очереди пробраться в каждый из трех храмов, перебив всех троллей-стражников.
当你做完这些事之后,沙德拉就会浮现在我们的世界里,我们会在那里满腔怒火地等着她。等你举行完了仪式,就告诉我在现场的手下们!
Когда ты закончишь, Шадра придет в наш мир, и мы будем поджидать ее, с пылающей в наших сердцах яростью. Поговори с моими ребятами на месте, как только закончишь ритуал!
<神像被放上了祭坛,大地开始震颤,湖水开始翻涌!沙德拉就要出现了!>
<Земля начинает трястись, а озеро – волноваться, когда идол оказывается на алтаре. Шадра приходит в этот мир!>
只差最后一件,我们就能永远地消灭沙德拉了。
Чтобы раз и навсегда покончить с Шадрой, нам нужен еще один предмет.
充斥在东边爬虫废墟的蜘蛛一无是处。我们现在称它们为沙德拉蜘蛛,很显然它们同蜘蛛之神有一定的血缘关系,但这并不能改变它们的麻烦比用处大这一事实。我宁愿把这些小害虫都清扫出去。
Пауки, живущие на востоке Ползучих руин, бесполезны. Мы зовем их ядоплюями, и ясно, что они как-то связаны с паучьм богом, но это не меняет того факта, что от них больше вреда, чем пользы. Будь на то моя воля, я бы избавилась от них раз и навсегда.
我们接下来需要沙德拉之牙。
Теперь нам потребуется зуб Шадры.
它被保存在东边的爬虫废墟,由沙德拉的子嗣看守。那些可怕的蜘蛛有一个矮人那么大,比矮人强壮两倍。它们的毒液也很厉害,<name>……切莫轻敌。
Он находится в Ползучих руинах к востоку отсюда, и охраняют его дети самой Шадры. Это премерзкие пауки размером с дворфа, и вдвое сильнее. А еще они очень ядовиты, <имя>... так что осторожнее.
<瑞沙德的声音再一次将你包围。>
<И снова вы слышите голос Решада.>
<随着瑞沙德开始讲述泰罗克的光辉岁月,你的眼神停在了插在雕像腰带两侧的一双利刃上。
<Слушая повествование Решада о славных деяниях Терокка, вы внезапно останавливаете взгляд на клинках, висящих у чучела на поясе.
<瑞沙德开始匆匆忙忙地将卷轴塞进他的长袍里。>
<Решад начинает распихивать свитки по карманам.>
那里住着一位年老的说故事的人——名叫瑞沙德的藏卷人。找到他后,记得这么跟他说:“暗影蔽日……”他会明白你是他的朋友。
Там живет один старый сказочник – хранитель свитков по имени Решад. Найди его и скажи ему так: "Тени сгущаются". Тогда он поймет, что ты – друг.
我记得他很喜欢读书。也许他的屋子里还留有一些有价值的情报,你可以带一些给瑞沙德看看。
Если не ошибаюсь, старина собрал у себя множество ценных текстов. Может, вы и найдете в его хижине что-нибудь ценное, если ты дашь Решаду немного времени.
<瑞沙德从斑驳的羽毛里伸出一只变形的手,捂住了脸。>
<Решад проводит скрюченной рукой по пестрым перьям на лице.>
瑞沙德可不像他表面看上去那么简单。你可能以为他只是个老朽的鸦人,一天到晚把自己的鸟喙埋在书卷之中。但我们需要他。
Время не пощадило Решада, этого старого ворона, который и минуты не может прожить без книги. Но на самом деле он обладает гораздо большей силой, чем кажется на первый взгляд. Его помощь для нас бесценна.
在泰罗克鸦巢那座孤零零的尖塔底下,暗影正在积聚。瑞沙德必须安全抵达那里才行。
Тени сгущаются над одиноким пиком Гнездовья Терокк. Нужно позаботиться о безопасности Решада в пути.
你在沿途会找到带有幻象法术的护符。你只需要碰触那些护符就能变成瑞沙德的影像。
По дороге ты увидишь несколько зачарованных амулетов. Коснись их, чтобы принять облик Решада и сбить врагов с толку.
- 瑞沙德。
Решад"
呸!那个喜欢恐怖小爬虫的叛徒!她选择站在了祖尔那一边,还利用她的神灵沙德拉的子嗣来监视追踪我们的一举一动。
Пф! Изменница, обожающая мерзких ползунов. Она переметнулась к Зулу и теперь использует детей своего лоа, Шадры, чтобы следить за каждым нашим шагом.
啸天者沙德格弗一直在指挥圣殿的防御,但是我觉得他正在丧失信心。显然他需要更多的火力支援!
Повелитель небес Тенистая Роща руководит обороной святилища, но мне кажется, что у него начинают опускаться руки. Думаю, ему не помешает поддержка.
如果你已经处理好了这些乡野神灵的事,那么也许你能帮助一下我的神灵:沙德拉。
Если ты <закончил/закончила> с этими плебейскими лоа, может, теперь поможешь мне с моим лоа – Шадрой?
沙德拉的祭坛就位于洛阿神灵之园的西北方。你必须阻止亚兹玛屠杀间谍女王。
Святилище Шадры в северо-западной части Сада лоа. Не дай ей убить предводительницу шпионов.
阿莎曼,希里克,还有沙德拉……他们也属于那里。
Пеплошкурая, Хирик, Шадра... их место тоже там.
<瑞沙德的声音越来越低,像是在窃窃私语>
<Решад переходит на шепот>
我继续寻找着治愈塞泰诅咒的方法。如果泰罗克能够以本体回归,我也不至于沦落到这步田地。该死的瑞沙德!
"Я продолжаю поиски панацеи, что исцелит проклятие Сете. Если бы Терокк возродился, я бы сейчас не был в таком жалком положении. Все этот чертов Решад!
把这个消息告诉瑞沙德。
Эту информацию необходимо сообщить Решаду.
…… показаны не все, сузьте поиск
начинающиеся:
沙德·棘刺
沙德利
沙德拉
沙德拉之卵
沙德拉之嗣肩章
沙德拉之壳
沙德拉之牙
沙德拉之眼
沙德拉仪式
沙德拉叛徒
沙德拉喷毒蜘蛛
沙德拉塑像
沙德拉学徒的妖术匕首
沙德拉学徒的小刀
沙德拉幼蛛
沙德拉斯·月树
沙德拉束带
沙德拉毒液样本
沙德拉潜伏者
沙德拉狂热者
沙德拉的亡语
沙德拉的化身
沙德拉的回响
沙德拉的宝箱
沙德拉的毒液
沙德拉石板
沙德拉纺丝裹腿
沙德拉缠丝头带
沙德拉缠丝手套
沙德拉缠丝护肩
沙德拉缠丝护腕
沙德拉缠丝腰带
沙德拉缠丝裹腿
沙德拉缠丝裹足
沙德拉缠丝长袍
沙德拉肩垫
沙德拉腰带
沙德林
沙德林斯克
沙德林斯克区
沙德沃克的嚎叫
沙德罗夫斯基角
沙德里克爬行者
沙德隆
沙德隆之力
沙德隆传送门
沙德隆的信徒
沙德隆的追随者
沙德雷克
沙德韦耳自留开口器