没了期
méiliǎoqí
и конца этому не предвидится!; нескончаемый
méi liǎo qí
无限期。含劳累、疲倦的意味。
通俗编.时序:「没了期!没了期!修城纔罢又开池。」
méiliǎoqī
be endlessпримеры:
他走了, 一个星期没有露面
он ушёл и пропал на неделю
我累了,我已经好几个星期没有睡好了。
Я устал, не спал уже несколько недель.
没错。弹球已经有15或者20年没有享受过全盛期了。
Да. Лет пятнадцать-двадцать прошло с расцвета эпохи пинбола.
拖越久状况越糟糕。拉多维德已经晚一星期没给我们薪水了。
Чем дальше в лес, тем толще эльфы. Теперь еще Радовид с жалованьем на целую неделю опоздал.
我最后听说他前往如瓦德。但其实我们已经好几个星期没有听说那边的消息了。
Я слышал, он вроде в Рунвальд направлялся, к остальным. Но оттуда уже несколько недель никто и весточки не прислал.
没错…在战争时期实在难能可贵,因为有太多人已经没有生机,甚至连生命都没了。
Ну да... Особенно во время войны, когда человек вообще ничего не чувствует, потому что не живет.
哈,就*他妈的*要这样。深入自己的脑海。你有好多天没有想她了。快一星期了吧……
Да, мать твою. Погрузись в эти мысли. Мы не думали о ней уже несколько дней. Целую неделю...
如果没有你我们就不可能做到,<name>。我对所有侏儒的未来充满了期待。
И без тебя, <имя>, нам это ни за что не удалось бы. Я уверена, что всех гномов ждет замечательное будущее.
“每个人都是评论家,老兄。”他朝你摆摆手。“没事的。我已经在这里待了整整一星期了。”
Критиком быть просто, приятель, — отмахивается он от тебя. — Это нормально. В общем, я тут уже целую неделю.
我承认,我真没期望你能够达成这次休战协定。让乌弗瑞克同意所有这些真的很了不起。
Признаюсь, я не верил, что тебе удастся добиться перемирия. Заставить Ульфрика хоть на что-то согласиться - это подвиг.
这算什么?你觉得这很好笑吗?外面的尸体已经挂了一星期了!没人愿意在这种情形下工作!
Для вас это что, шутка? На заднем дворе труп, уже неделю как! В таких условиях никто не хочет работать!
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
没了 | 了期 | ||
1) всё вышло, не осталось, больше нет
2) исчез
mòla
сгинул, пропал; умер
|