没影点
_
vanishing point
точка схода
примеры:
一点影子也没有
И в помине нет кого-чего
脑子里一点影子也没有。
I haven’t the dimmest recollection of it.
别担心,夫人!多亏通用原子的设计,水对我一点影响都没有。
Не волнуйтесь, мэм! Благодаря технологиям "Дженерал Атомикс" вода не представляет для меня опасности.
别担心,主人!多亏通用原子的设计,水对我一点影响都没有。
Не волнуйтесь, сэр! Благодаря технологиям "Дженерал Атомикс" вода не представляет для меня опасности.
不是需要一点点,而是大量心能。没有心能,一切都无法运转。在暗影界就是这样。没有心能,就没法补救德纳修斯给我们带来的烂摊子。
И не капелька какая-нибудь. Море. Видишь ли, в Темных Землях без анимы невозможно сделать ничего важного. И для того чтобы исправить все то, что натворил Денатрий, ее понадобится очень много.
пословный:
没影 | 点 | ||
1) исчезнуть, след простыл
2) беспочвенный; неосновательный; и близко нет; и намека нет
|
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|