没心没肺
méi xīn méi fèi
1) легкомысленный, несерьёзный, небрежный, бесхитростный; ни ума, ни фантазии
你怎么这么没心没肺的! Как ты можешь быть таким легкомысленным!
2) бессердечный, бессовестный
ссылки с:
没心没想méixīn-méifèi
(1) [inattentive]∶没心眼儿; 不用心
我说你怎么这么没心没肺的!
(2) [ungrateful; heartless]∶没心肝; 没良心
meí xīn meí fèi
simple-minded
thoughtless
heartless
nitwitted
inattentive
méixīnméifèi
coll.1) inattentive
2) heartless
3) nitwitted
4) shiftless
5) tolerant; broad-minded
谓不动脑筋,没有心计。
частотность: #35389
примеры:
魔法维系了贡提的生命,这位犯罪头子倒也经常被称作没心没肺。
Несмотря на магию, поддерживающую жизнь Гонти, этого короля преступников часто называют бессердечным.
什么?为什么?但是……你一定和艾瑞库尔说了什么!你跟他撒了谎,现在我来了!你这个没心没肺的东西!
Но... Но ведь с тобой же говорил Эрикур! Он поверил твоей лжи, и теперь я здесь! Ты - бессердечное чудовище!
你真是没心没肺!倒也不意外,我怎么会寄希望于你这种人呢。
Сердца у тебя нет и совести! А-а, чему удивляться. Не знаю, чего я ждала от такого.
叫她们老巫妪的人都是没心没肺的蠢蛋。林中夫人已经守护这块土地好几个世纪了。
Те, кто их ведьмами зовет, бездушные дураки. Хозяйки Леса много веков наш край хранят.
什么,灰熊不会攻击坏蛋?它们对没心没肺的蠢货们不感兴趣?
Что, гризли не убивают говнюков? Им не нравится вкус наглых уродов?
пословный:
没心 | 没 | 肺 | |