没必要担心
_
Не о чем волноваться
примеры:
应该没必要担心吧。
Думаю, нет нужды волноваться.
没必要担心,我们这儿都是老实人。这是给你的。
Не бойся, мы люди чести. Это тебе.
希望您一切安好。如我们先前的通信当中所述,我希望能委托您进行地质调查,以用来判断我们扩张葡萄园的最佳选择。我相信我的信差已经给了您订金了吧。最后一件事,请您别太相信这区乞丐和流浪汉几周来的流言蜚语,这区根本没有巨大蜈蚣什么的怪物,您马上就可以开工,没必要担心。
Надеюсь, что ваша милость в добром здравии. Основываясь на нашей прежней переписке, я хотел бы поручить вам геологические исследования, которые бы позволили описать места, наиболее подходящие для расширения наших виноделен. Полагаю, что мой гонец уже передал вам плату. В конце я хотел бы предостеречь вашу милость от чрезмерного доверия к сплетням, которые уже несколько недель разносят в нашей волости всяческие нищие и побродяги - у нас в окрестностях нету проблем ни с какими многоножками, или же другими чудищами, и вы можете без всяческих опасений начать свою работу.
你没必要担心的。
Не стоило волноваться.
啊,我亲爱的,没必要担心。看看你,你强壮、英勇而有力。我应该付你钱!
О, радость очей моих, не волнуйся так. Взгляни на себя! Ты силен, отважен, благороден! Это мне бы стоило тебе заплатить.
但我向你保证,我们只沿着外缘走。真的没必要担心。
Уверяю вас, мы пройдемся по самому краю, не дальше. Беспокоиться совершенно не о чем.
没必要担心那些合成人,交给我处理吧。
Синты не проблема. Я с ними разберусь.
没必要担心,我已经解决那些掠夺者了。
Можете не бояться. Эти рейдеры уже мертвы.
或许你说得对,现在还没必要担心。她会放弃然后离开镇上,这样一切就没事了。
Да, наверно... Пока беспокоиться не о чем. Она прекратит поиски, уйдет из города, и все будет хорошо.
你在担心那头猪吗?没这必要…
Ты про этих свиней? Да ничего, успокойся.
告诉它蝾螈已经死了,没必要再担心了。
Сказать, что саламандры мертвы, так что беспокоиться не о чем.
不必要的担心
напрасные опасения
别担心了,斯瓦纳。这是我一个人的事……你没必要卷进来。
Не волнуйся, Свана. Это мои проблемы... не стоит тебя впутывать.
好了,好了,没必要发牢骚!别担心,亲爱的,我会替你保守秘密的。
Ничего, ничего. Не стоит так крыситься! Не о чем волноваться, моя радость, я твою тайну не выдам.
噢!没必要。我知道你是来做什么的。去告诉布林乔夫不用担心。
Ох! Не надо так делать. Я знаю, зачем ты здесь. Скажи Бриньольфу, чтобы больше не волновался.
不必担心。没人会记得失败者。
Не переживай, о неудачниках быстро забывают.
杰洛特,我把重要的片段写在你的笔记里,我担心有太多没必要的情报可能会…困扰你。
Геральт, самое важное - в тех заметках, которые я тебе дал. Я не стал писать слишком много, чтобы не смущать тебя избыточными знаниями.
有些父母不必要地为孩子担心。
Some parents worry unnecessarily about their children.
联邦让人变得残酷又冷血,我本来很担心连你都会妥协,但现在我知道没那个必要了。
Мне в какой-то момент показалось, что тебя поглотила темная сторона Содружества беспредел, безжалостность, бессердечность... К счастью, я ошибался.
没错。但是你不必担心,那个保险库里多的是钱。
Да. Но не волнуйся, в хранилище их полно.
如果你是担心温洛克跟巴恩斯的话,没有那个必要。给他们火箭砲也杀不死一只松鼠。
Если ты переживаешь из-за Уинлока и Барнса не стоит. Они не смогут убить и белку, даже если им дать гранатомет.
噢没什么需要担心的。
Да не, волноваться не о чем.
对,当然不必担心了。要不然我们现在早就都死了。
Нет, конечно! Тогда мы бы все уже погибли.
快走,不要担心我,夫人。您必须为您的家人着想。去吧。
Обо мне не беспокойтесь, мэм. Главное позаботьтесь о своей семье. Идите.
快走,不要担心我,主人。您必须为您的家人着想。去吧。
Обо мне не беспокойтесь, сэр. Главное позаботьтесь о своей семье. Идите.
太好了。我还担心必须被迫放弃,都快要成功了……
Чудесно. Я уже боялся, что мне придется все бросить, когда я так близок к цели...
噢,我想我们不必担心那个。我曾经很久没用血清,也没什么副作用。
О, об этом можно не беспокоиться. Я и дольше обходилась без сыворотки, и это не приводило ни к каким долговременным эффектам.
没什么好担心的。一点都不需要担心……
Не о чем волноваться, совершенно не о чем волноваться...
当然,我想现在你不必担心这个了。看来这次我们就要倒闭了。
Теперь, конечно, тебе беспокоиться не о чем. Похоже, мы только что обанкротились.
有人很紧张喔。唉唷,你不必担心,我好久没有这么开心了,你就在我的身边。
Похоже, кто-то немного нервничает. Нет, тебе не о чем беспокоиться. Я давно не была так счастлива. Ведь я с тобой.
你不必担心这是什么。这是杰克做研究需要的,你只需要知道这样就好。
Про это можете не думать. Джек использует это в своих исследованиях. Это все, что вам нужно знать.
正如我刚才所说,中国坚持走和平发展的道路,实行防御性的国防政策,其他国家没有必要表示担心,更不应该说三道四,妄加评论。
Как я только что сказал, Китай придерживается пути мирного развития и проводит оборонительную политику национальной обороны. Другим странам нечего беспокоиться и тем более не следует заниматься пересудами и давать абсурдные комментарии.
我一次又一次说她必须优先处理!但……我了解目前还有其他事情要担心。
Я много раз предлагал сделать ее одной из главных целей! Но... я понимаю, что у нас есть и другие проблемы.
我以为我在避难所最不需要担心的就是没地方睡。
Казалось бы, уж где-где, а в Убежище-то проблем с ночлегом не должно быть...
不要担心我,我一个人会没事的。操心你自己的面具吧...
Обо мне не волнуйся, я привык жить в одиночку. Позаботься лучше о своей шкуре...
没什么你需要担心的。这里发生的一切我都能注意到。
Тебе об этом не нужно беспокоиться. Я вполне способен проследить за всем, что здесь происходит.
你不需要担心,那两个家伙比苍蝇还弱,还没苍蝇聪明咧。
Тебе не о чем переживать. Эти двое не опасней мухи, а мозгов у них и того меньше.
虽然我们还有很多事情要完成,但我再也不必担心义勇兵会有消失的一天。
Нам еще много нужно сделать, но теперь я уже не боюсь, что минитмены исчезнут навсегда.
采取一切必要的手段。另外,不要担心摩尔女士的珠宝,我会亲自送新货过去。
Даю тебе полный карт-бланш. А насчет бриллиантов мисс Мур не беспокойся – я лично доставлю ей камни из новой поставки.
没必要分心了。先做尸检吧。
Не будем отвлекаться. За дело.
说得对,没必要这么贪心。
И то правда. Зачем жадничать?
只要战争一有爆发的迹象,我就会躲在舒适的房中,等待它结束,你不必担心。
Ну, при первых же звуках битвы я спокойно сяду у себя дома и буду ждать, пока она кончится, не волнуйся.
巴尔古夫领主依然没有表态支持哪一方,所以你至少不必担心沿途会撞上帝国人。
Ярл Балгруф до сих пор открыто не присоединился ни к одной стороне, так что, по крайней мере, тебя там не схватят имперцы.
我这么开心已经……嗯,也许从来没这么开心过。你什么都不需要担心。
Мне так хорошо не было с тех пор, как... Может, вообще никогда так хорошо не было. Тебе не о чем беспокоиться.
пословный:
没必要 | 担心 | ||
беспокоиться, тревожиться; опасаться
|