没成儿
méichéngr
безнадежный, нет шансов, ничего не получится, ничего не вышло
怪道你那里没成儿,昨儿又来寻我 У тебя там ничего не вышло, так неудивительно, что ты вчера приходил ко мне «Сон в красном тереме»
犹言没指望。
примеры:
成不成没准儿。
Удастся или нет - нельзя сказать.
пословный:
没 | 成儿 | ||
1) одна десятая
2) надежда на успех; шанс, хорошие виды (на что-л.)
|