没救
méijiù
неизлечимый, безнадёжный
你还是一样没礼貌,没救了 ты по-прежнему невежливый, ничто тебя не исправит
ссылки с:
没救了méijiù
[incurable; hopeless] (病情、 伤势等)十分危险, 已经无法挽救
肝癌已经晚期, 没救了
meí jiù
hopeless
incurable
méijiù
incurable; incorrigible; beyond remedy/hopeсинонимы:
примеры:
<name>,我不知道它们患上的是什么,但这种疾病从体内吞噬了这些熊怪。整整一代熊怪都没救了,这使我痛苦万分,但我们必须把它们杀掉,让它们重归大地。
<имя>, я не знаю, в чем причина этой болезни, но она пожирает их изнутри. Как бы ни было мучительно думать о том, что мы потеряем целое поколение медведей... надо положить конец их страданиям, чтобы земля вновь приняла их в свои объятья.
尽管大多数狼人已经没救了,我们还是密切注意着他们的意志,看其中是否有一星半点的希望……能让他们回到过去的生活。
Хотя большинству из них уже не поможешь, мы приглядываем за теми, кто еще сохранил остатки разума... из их прошлых жизней.
那些人已经没救了,<name>。必须终结他们的痛苦。你愿意让他们安息吗?
Их уже не спасти, <имя>. Но мучениям нужно положить конец. Ты можешь избавить их от страданий?
<你发现穆迪失血过多,大概是没救了。>
<Мади показывает на рану в животе. Его внутренности не на месте.>
元素已经没救了,它们的牺牲可以化为复仇。
Их уже не спасти – но после смерти они будут отомщены.
这棵树已经没救了,但至少我们能够减少它的痛苦。
Дерево уже не спасти, но мы можем облегчить его страдания.
这个英杰的呼号中带着恐惧和愤怒,他没救了。
Он кричит в муке и ужасе, спасти его невозможно.
我感觉黑角正在挣扎。虽然他已经全力反抗,却仍一步步滑向深渊。如果这个“黑暗之王”出现在我们的世界,我们的朋友恐怕就没救了。
Я чувствую, как Смоляной Рог борется с тьмой. Он призывает все свои силы, но с каждым мигом слабеет. Если этот "Мрак" материализуется в нашем мире, боюсь, мы потеряем нашего друга.
被邪能腐化的生物正在山谷中肆虐,它们已经没救了,但是我们还可以帮助其他的生物。
В этой долине полно зараженных Скверной созданий, которых уже не спасти, и все же некоторым из них мы еще можем помочь.
<name>,我们需要采取一切必要手段来扩充我们的军队。克瓦迪尔受到的诅咒已经没救了,但他们还是强大的战士,是不可忽视的资源。
<имя>, нам нужно укреплять армию любыми доступными средствами. Квалдиры навеки прокляты, но они превосходные воины, которыми не стоит пренебрегать.
快……我已经没救了……
Иди... меня уже не спасти...
我已经没救了,朋友。
Для меня все кончено, друзья.
如果是这种情况,就算牌技再好也没救了吧。
Даже если он станет мастером игры в карты, за стол ему всё равно лучше не садиться.
工头晓得一般的鬼崽基本上没救了。
Десятник знает, что обычного кобольда ничто не спасет.
那他们就没救了。
Значит, для них уже нет никакой надежды.
考量我目前的状况,应该很早之前就没救了吧。
Учитывая мое состояние, боюсь, такой возможности я лишился давным-давно.
马林的灵魂之所以没救了,是因为他的肉体已经死去。但是我会在这边保持你的肉体勉强处于存活的状态。
Для души Мейлина нет никакой надежды, ведь его плоть мертва. Но в твоем теле я смогу поддержать дыхание жизни.
“你没救了,”他叹了一口气。“快点,她要转过来了…”
Вы безнадежны, — вздыхает он. — Скорее, она оборачивается...
你为什么不帮我呢?我已经没救了,对吗?
Почему ты не можешь мне помочь? Потому что мне уже ничего не поможет?
不知道是谁把一辆完好无损的库普瑞斯汽車开到海里。車已经没救了,不过后面的发动机功能依然完好……
Кто-то умудрился загнать отличную мотокарету „Купри“ в залив. Сама карета восстановлению не подлежит, но двигатель у нее расположен в задней части и до сих пор в прекрасном состоянии...
那时你还没救到阿奈丝。现在你救到了。
Тогда у тебя еще не было Анаис. Теперь она у тебя есть.
所以她没救了吗?你帮不了她?她就只能这样下去吗?
То есть... Ты не сможешь ей помочь? Она навсегда останется такой?
如果你的肚子被打到,鲱鱼跟你的肠子缠在一起,那你就没救了。
Потому. Если в живот мечом получишь и вся эта селедка с кишками перемешается, тебя уж точно не спасут.
所以…呃…我的酬劳。我的确没救到他一命,但我…
А... Хмм... Могу ли я рассчитывать на какую-нибудь награду? Я его не спас, но, по крайней мере...
有个声音说:“你这污秽的恶人。当初你没救阿基,现在连出海乞求他的原谅都做不到。”
Голос сказал: "Ничтожный человек. Ты не помог Акки, а теперь не поплыл молить о прощении".
你放过卜梦者,我就去跟银行家说,这屋子的诅咒解不了,闹鬼闹得太厉害,已经没救了。
Оставь в покое сновидящую, а я скажу хозяину, что дом проклят и заклятие с него снять не получится.
我看到可琳小姐离开了,但她不肯跟我说话。问题解决了吗?还是已经没救了?
Я видел, что госпожа Тилли вышла, но она ничего не сказала. Дело решено, или... совсем наоборот?
可恶,全都没救了…
У-ух, проклятье...
爱格尔,你真是没救了。
Аэгар, ты невыносим.
你还不明白吗?一切都没救了!这些兽人不缺钱,不缺地,来这里只是为了满足他们对鲜血的渴望!
Разве не понятно, что все уже кончено? Что уже слишком поздно? Оркам не нужны были богатства или земля, им нужна была кровь.
~吱吱吱吱吱~感谢受祝福的食草动物!你们杀死了屠夫...但是...但是已经太晚了,其他人没救了...也来不及救出守护者了!
~Визжит~ Слава благословенному вегетарианцу! Мясники мертвы!.. но... тебе ведь не удалось спасти остальных... спасти Защитницу!
哦,那地方虽然没什么名气,但也为往来于塞西尔南边的那条长路上的商人们提供了一处歇脚的地方。本来一直都很好的,可是现在那个小站被毁了。兽人入侵了,应该保护我们的秘源猎人连我们一个都没救到。
Ох, это был маленький торговый поселок на дороге в Сайсил. Мы там неплохо жили, но теперь нашего дома больше нет. Когда пришли орки, нас должна была защищать та леди, искатель Источника... Но она не спасла никого.
我们把洞穴中的所有亡灵都杀了,但是我们一个人也没救出来。
Мы убили всю нежить в пещере, но не смогли спасти людей, сражавшихся с ней.
如果血流成河的惨象还不能让她认识到自己的所作所为,我真觉得这家伙没救了。
Если все эти реки крови ничему ее не научили, боюсь, она уже никогда ничего не поймет.
你具体要怎么做呢?你的女王告诉你了吗?然后她又坚持认为秘源并非导致这场混乱的根源?我们没救了...
И откуда же ты это знаешь? Королева ваша рассказала? Тогда же, когда рассказывала, что Исток – вовсе не причина всей этой трагедии? Нет, нас не спасти...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск