没有两样
_
一样、 相同。 如: “他的倔脾气跟他老爸没有两样。 ”
méi yǒu liǎng yàng
一样、相同。
如:「他的倔脾气跟他老爸没有两样。」
примеры:
他那俏皮话和一般粗鲁无礼的话没有什么两样
Его остроты смахивают на обыкновенную грубость
只有一个中国而没有两个中国
на свете есть только один китай, а не два
人不能如井底之蛙一样没有远见
Человеку нельзя быть недальновидным как как лягушка на дне колодца.
只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
Only an idiot would make such a thoughtless remark.
他常逗我发笑,我一生中还没有见过这样有趣的人。
He cracks me up. I don’t think I’ve met anybody so funny in my whole life.
- 哎,昨儿我看见你和一位姑娘在一起散步!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- О, я вчера видел тебя гуляющим с девушкой!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
пословный:
没有 | 两样 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) неодинаковый, разный, иной, не одно и то же; разница, различие, иначе, по-разному
2) два, оба
|