没有也不将
пословный перевод
没有 | 也 | 不将 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) не провожать
2) уст. неблагоприятное число для совершения обрядов (напр. брачного, похоронного)
|
в примерах:
没有将来也没有
нет и не будет
他已拿定主意不参加比赛了,你再将他也没有用。
It’s no use egging him on; he’s made up his mind not to join in the tournament.
一点也不∗正常∗。没有先例,大家觉得她是在惩罚海军上将,或者是疯了,或者两者都有……
Это точно нельзя назвать ∗нормальным∗. Такого раньше не было. Люди думали, что она просто наказывает адмиралов или сошла с ума. Или и то, и другое...
失策了。但他仍在小声说话,你还没有失去他。但别再搞砸了,否则你将彻底失去他。谁也不能保证。
Ошибка. Но он всё еще шепчет. Пока он с тобой, но если еще раз ошибешься — потеряешь. Гарантий тут нет.
这些变化将会带来巨大的代价,这一点也没有疑问。
Не существует сомнений и относительно того, что эти изменения обойдутся человечеству очень дорого.
将军,我同意。就算我们军力足够,也没有路可以攻进学院。
Я согласен, генерал. И даже если бы у нас было больше бойцов, все равно мы пока не знаем, как преодолеть их оборону.
也许吧。但这世上也没有借口可以将你对她和陶森特做的事合理化。不过安娜·亨利叶塔却还没放弃你。
Да. Как и то, что сделала ты - для нее и для всего Туссента. И все-таки Анна-Генриетта не махнула на тебя рукой.
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
你好,<name>。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。
Здравствуй, <имя>! Ты еще не <слышал/слышала> о том, что Кирин-Тор перенес наш славный город сюда, в Нордскол?
这不吉利,不是吗?神谕者已死,神明即将消亡,我们似乎只能勇敢前行,并去拯救世界,好像也没有更好的说法了。
Выглядело немного угрожающе, не находите? Учитывая, что Божественный мертв, да и сама божественность недалека от этого, похоже, нам не остается ничего, как взять ноги в руки и, прошу прощения за формулировку, спасти этот мир.
现在开关已经修好了,也许...也许你可以将他分离出来。但一旦他被放出来,你必须有能力控制他并打败他。我不清楚你有没有做好准备。
Починив рычаг, ты сможешь... может быть, ты сможешь изгнать его. Но ты должен быть уверен, что сможешь его удержать, победить, когда он покинет носителя. Впрочем, не мне судить о том, готов ли ты к такому.
我们没忘,呃,至少我没有,也不会忘。因为这盔甲最后还得我来打,明白了吗?尼弗迦德将军的盔甲也是,他答应铸造的每一副盔甲都是。
Не забуду. Я - не забуду. Потому что это я его сделаю. Впрочем, как и все остальное: доспехи для нильфгаардца и другие наши заказы.
是的,你没猜错。亨赛特麾下没有比他们更凶猛的战士,将来也不会有了。如果不是因为我们,就不会有布雷纳北方的胜利。是我们打赢了那场仗。
А как же. У Хенсельта не было лучших вояк. И не будет. Если бы не мы, не видать бы победы под Бренной.
没有炙心核,凝灰岩卫将不受控制
Без сердечных камней пепельный страж неуправляем
一点也不; 一点没有; 丝毫没有
ни на волос
丝毫没有; 一点也不
Ни на волос
贸易大王加里维克斯也不知道用了什么法子,竟然将整支热砂港大鲨鱼队都塞进了他的游艇。我完全没有察觉!
Этому негодяю торговому принцу Галливиксу каким-то образом удалось разместить на борту своей яхты целую футбомбную команду – "Акул Хитрой Шестеренки"! И ведь я даже не заметила!
现在已经来不及反悔了,就算知道这些也没有坏处。在白色舰队即将启程的那天,盖伯汉将太阳石当礼物送给了迪莉安。
Ничего не случится, если вы узнаете эту историю. В день отплытия Белых Кораблей Гелван подарил ей Солнечный камень.
也没有不败的武术家
There is no martial artist who always wins
一个钱也没有; 不名一文
ни альтына за душой; ни альтына
我还需要向玛雯承诺,就算没有墨瑟后一切也会照旧……以及一个新会长也将上任。
К тому же мне нужно убедить Мавен, что без Мерсера дела пойдут по-прежнему... и что скоро его заменит новый глава.
没有证据也不能下定论
не имея доказательств, нельзя прийти к решению
也没有竹节虫——不过……
Фазмида тоже — но все-таки...
我不想去, 再说我也没有钱
не хочу я ехать, а потом у меня и денег нет
一言不发; 一句话也没有说
не проронить ни слова
没有不敬的意思,将军,但您根本不知所云。
Генерал, при всем уважении, ты ни хрена не понимаешь, о чем сейчас говоришь.
不,我什么消息也没有。
Нет, вестей нет.
你说的也不是没有道理…
И то верно.
有主意了?有主意了?没有?不,我也没有。
Есть идеи? Есть идеи? Нет? У меня тоже...
其实,我们并也不想将这些生物全部赶出家园,但它们经常袭击这里的旅行者,而且最近变得越来越具备攻击性,因此,我们已经没有其它选择了。
Мы бы не стали трогать этих тварей, но они все чаще нападают на путешественников.
我相信这一次也没有不同。
Полагаю, так будет и на этот раз.
没有...死。但也不算是...活着。
Не мертв... Но и... не жив...
哦不……我身上也没有磁带。
О нет... У меня с собой тоже нет нужной кассеты.
没有,希望再也不要发生。
Нет. И надеюсь, что не увижу.
不但他爱人没有来, 连他本也没到
не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился
该是你的就是你的,不是你的强求也没有用。
Что твоё, то твоё; что не твоё - что не твоё - настаивать бесполезно.
不论有没有奥巴马,“美国世纪”都将不会重现。
С Обамой или без него “американский век” не повторится.
他能来固然很好,不来也没有关系。
Конечно, хорошо, если он придет, если не придет, тоже ничего страшного.
没有这些书我哪儿也不会去。
Никуда я без книг не пойду.
没有人知道死亡之牙的过去。有人说他曾是毒蛇军的高级将领,也有人说他只是名普通士兵。但不管他过去的身份为何,他的档案已经被毒蛇军永久抹除,剩下的只有击杀数字。
Никто точно не знает, кем раньше был Клык Смерти. Одни считают, что он был высокопоставленным генералом «Гадюки» , другие – что обычным солдатом. Так или иначе, в архивах «Гадюки» любые упоминания о нем были тщательно стерты. Все, что о нем известно, — количество ликвидированных им целей.
如果没有海潮贤者,我们就无法将元素从束缚中释放出来,但我们也不能让他们继续推进了。海洋之灵不应被任何东西禁锢。杀死它们,让它们回归大海。
Без жреца моря нам не освободить элементалей от чар наг, но больше так продолжаться не может. Дух моря никому не должен подчиняться. Уничтожь порабощенные создания – пусть они вернутся в свою стихию.
这个世界将再也没有“为什么”,没有“时间”,也没有“空间”。剩下的只有几声丧钟回响。~嘀嗒~,猎人,休息的时间到了。
Нет больше никакого "почему". А также "где" и "когда". Осталось лишь затихающее тиканье умирающих часов. Тик-так, искатель. Пора спать.
没有,没有。我再也不碰那些东西了。
Нет, нет. Я больше эти штуки не употребляю.
这家伙,人不像人,鬼不像鬼,一点风度也没有!
У этого парня ни кожи, ни рожи, ни капли приличия.
我不确定有没有可能将地表变成真的适合居住的好地方。
Не уверен, что у нас когда-нибудь получится создать приличные условия для жизни на поверхности.
也不知道,霖铃小姐准备好没有。
Паймон интересно, чем занимается Линь Лин?
不管你怎么说,也没有人听信你这谗言!
No one believes your slanderous talk anyway!
没有他不能打败的敌人,也没有他修不好的门
Не было врага, какого он бы не победил , не было двери, какую он бы не починил
也没有附带条件。不错。来,有钱给你。
Даже придраться не к чему. Неплохо. Вот, держи свою долю.
哈。如果没有船员,船长什么也不是。
Точно. Капитан без команды ничто.
我没有再想过这件事。你也不该多想。
Я об этом не думаю. И тебе не советую.
如果你希望自己醒来的时候,身旁除了∗海军准将红朗姆∗之外谁也没有,那你可能要做好笔记。
Так что, если вы хотите просыпаться с кем-то, кроме „Красного командора“, возможно, вам все-таки стоит прислушаться.
我没能飞升,也没有在试炼中死去。所以,我将生命奉献给蒂尔·桑德留斯,保护来到这里的觉醒者。
Я не возношусь, но и не гибну в испытаниях. Поэтому я посвящаю свою жизнь Тир-Ценделиусу и защищаю пробужденных, которые приходят сюда.
慢讲我没有这样的家当, 便有, 我也不肯这样作法
не говоря уже о том, что у меня нет таких средств,- если бы даже они были, я бы всё равно не согласился с этим (не пошёл бы на это)
不好意思,我连750金币也没有。
Прости, у меня даже 750 золотых нет.
不行。妈妈没有丢下我,我也不会离开她的。
Нет уж! Мама меня не бросила, и я ее не брошу.
没有也就无可责难了; 既然没有, 谁也不能见怪
На нет и суда нет; на нет суда нет
他不可能活下来,一点机会也没有。
У него было немного шансов выжить.
再也吃不到凯姆的食物了?再也没有美味了?
Больше не будет угощений от Кемма? Больше никаких вкусных УГОЩЕНИЙ?
也不知道这次…有没有好好帮上他们的忙…
Не знаю... Смогли ли мы помочь в этот раз?..
我对杀戮没有兴趣,但我也不会逃避。
Проливать кровь мне не нравится. Но если нужно, я готов замарать руки.
额,我没有,我也不会。不过你没有必要这样看我。
Мне совсем это не нравится. Вот никак. Но не надо так смотреть на меня.