没有储备
_
Никаких ограничений
примеры:
∗储备∗?没有——但鲜为人知的小知识和奇闻异事会不会用得上?
Нет, ∗источников∗ нету. А сомнительные и интересные факты не подойдут?
用光所有储备品
подчистить все запасы
现存储备(量)实有储备量
наличный запас
心能储备已经接近枯竭。如果没有更多的心能,林地会快就会凋零死亡。
Наши запасы анимы почти иссякли. Без нее рощи Арденвельда зачахнут.
[直义] 从夏季起储备各种没有的东西.
[例句] Запасов всяких многое множество, а пуще всего всякого нета запасено с самого лета. 需要储备的东西有千种万种, 而那些没有的东西, 夏季一开始就更需要储备.
[例句] Запасов всяких многое множество, а пуще всего всякого нета запасено с самого лета. 需要储备的东西有千种万种, 而那些没有的东西, 夏季一开始就更需要储备.
всякого нета припасено с лета
我的食品储备已经很少了,<race>。我不得不承认,现在我已经没有可以和你分享的食物了。
<раса>, у меня еда на исходе. Мне стыдно признаться, но угостить тебя нечем.
我没见过有人能在没有麦酒喝的情况下去干活儿的!安威玛尔的啤酒储备已经所剩无几,情况非常危险!
Я вообще не понимаю, как мы должны работать без пива? Уровень запасов пива в Старой Наковальне снизился до критической отметки.
协调心能的储备又告急了。我其实挺惊讶的,在没有补给的情况下,我们居然靠这些资源支撑了那么久。
Настроенной анимы снова становится мало. Удивляюсь, как это мы так долго справлялись, не пополняя запасы.
пословный:
没有 | 储备 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
запас, резерв; фонд; запасать, заготавливать; резервировать; резервный
|