没有说服我
_
Неубедительно
примеры:
无意冒犯,警官,但是我也不是个好∗老师∗——如果莉娜没有说服我回归实地调研,我也不知道自己会做什么。如果你想听什么趣味故事的话,最好去找她。
Простите, но ∗педагог∗ из меня так себе. Если бы Лена не убедила меня вернуться к полевой работе, не знаю, что бы и делал. Если хотите интересных историй, спросите лучше ее.
你并没有说服我。我会照约定付钱给你,一毛都不会多。
Ты меня не убедил. Я заплачу тебе столько, сколько договаривались.
为何我要让你下去?你还是没有说服我。
Вы до сих пор не привели убедительных доводов, почему мне нужно впустить вас туда.
你并没有完全说服我。
Ты меня не вполне убедил.
我没有被说服,不过谢了,再见。
Ты меня не убедил, но все равно спасибо. До встречи.
没有说服力的论据
беспомощная аргументация
没有说服力的例子
неубедительный пример
她仍然没有被说服。
Не убедил.
说服自己刚刚并∗没有∗崩溃。
Убедить себя в том, что не было никакого срыва.
您的理由不充分, 没有说服力。
Ваши доводы недостаточны и неубедительны.
警督并没有被你说服,大人。
Он не поверил вам, мес-с-с-сир.
没有,你是对的。我们只需要说服其他人:你是站在我们这边的。
Нет, ты права. Мы должны убедить остальных, что ты на нашей стороне.
你不用说服我,孩子。但没有将钥匙取回我们什么都做不到。
Дитя мое, меня можешь не убеждать. Но без ключа мы ничего сделать не сможем.
你说服了我。拉多维德得在没有我的情况下巩固他自己的权力。
Ты убедил меня. Пускай Радовид строит империю без моей помощи.
我肯定这个男孩没有错;我们怎样才能说服你父亲不处罚他呢?
I'm sure the boy is not guilty; how can we cajole your father out of punishing him?
别小看火蜥帮。整个村子都畏惧他们不是没有理由的。你得说服我们所有人。
Не смейся над Саламандрами. Вся деревня боится их мощи - и не без причины. Помни, ты должен убедить не только меня, но и других.
身为一个理论家,你并没有阿札重视的东西。你已经说服我了,很抱歉怀疑你。
Я понимаю. Ты теоретик и для Азара бесполезен. Ты меня убедил. Извини, что подозревал тебя.
这句话由安柏说出来,真是一点说服力都没有啊…
Кто бы говорил...
是啊,我没被说动。试着说服我吧。
Да? А я вот что-то не понимаю. Объяснись-ка.
你还是快回去说服那些人吧,跟我说话对你的王位之争一点帮助也没有。
Возвращайся к гостям. Беседуя со мной, ты голосов не получишь.
他一旦决定了他的行动方针,就没有人能说服他改变决定。
Once he has set his mind on a course of action he is not to be talked out of it.
但是如果你听我的话,而没有被那个疯子说服,这一切就都不会发生了!
Но всего этого можно было избежать, если бы вы просто послушали меня, а не этого... безумца!
没想到阿武斯特恩那么有说服力!那个捣蛋鬼在哪儿?
Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп?
没想到阿伏施泰因那么有说服力!那个捣蛋鬼在哪儿?
Никогда бы не подумал, что Авюльстейн так умеет убеждать! Где этот маленький скамп?
苏娜说你们一直在计划的事上说谎。你的回答非常没有说服力。
Соона говорит, вы врете по поводу ваших планов. Твой ответ был очень неубедительным.
我没听错吧?你说服皇帝赦免她们?
Я не ослышался? Ты уговорила императора простить их?
不管怎样,就算我被你说服了,我也已然没有顾虑,神王会来带走我。我就要得到回报了。
Но давай притворимся, что я поддалась на твои уговоры. Мне, считай, нечего терять; скоро Король заберет меня. Меня ждет награда.
我不可能说服马洛斯基,说我没参与这件事,除非我和所有人一样都“死在这里”。
Маровски никогда не поверит, что я не замешан в этом деле, разве что я "умру" вместе с остальными.
胡说八道!不管有没有开战,有钱人还是爱穿华丽服饰啊。
Глупая ты! Война или нет, богатые всегда любят вырядиться.
抱歉,我没法说服蓝宝石改变主意。
Прости, мне не удалось уговорить Сапфир.
我们没有∗完全∗被那个答案说服,不过也好——听其自然吧。步步紧逼也帮不上什么忙。
Не больно-то и убедил нас сей ответ, но ладно. Да будет так. В дальнейшем же давленье смысла нет.
本人没有,但是我会让他们知道。你做什么都得让那个胖子知道。说真的,说服他们并不是太难……
Не лично, но он в курсе. Здесь ничего невозможно сделать втайне от этих туш. На самом деле их не пришлось долго уговаривать...
何况我不可能说服马洛斯基,说我没参与这件事,除非我和所有人一样都“死在这里”。
Кроме того, Маровски никогда не поверит, что я не замешан в этом деле, разве что я "умру" вместе с остальными.
没有什么能驯服我。
Никому в этом мире не обуздать меня.
你是个可怕的无枪警察。这是因为你手中没有枪,没有枪你说服不了任何人。
Ты ужасный обеспистолеченный коп. Это всё потому что у тебя нет пистолета. Без пистолета ты никогда никого ни в чем не убедишь.
关于那艘船怎么跑到那上头去的,你会听到好几种说法。不过我从来没听过哪一种说法是有说服力的。
Есть куча баек про то, как этот корабль оказался там, наверху. Как по мне, ни одной правдоподобной.
看来我没办法说服你。我懂,我懂。我以前也跟你一样。
Мне не отговорить тебя, да? Знаю, знаю, я сама такая же была.
她说得没错。这样对你很不利。你必须拿出点有说服力的东西——理智的东西。
Она права. Дела пока идут не очень. Тебе нужно предъявить что-то адекватное и разумное.
“我不像你那么∗彪悍∗,甚至起不了多少作用。”他甚至没有尝试让自己显得有说服力一些。
«Я не такой ∗крепкий∗, как вы. Да и рычаг у меня меньше». Он даже не пытается звучать убедительно.
真希望我有办法说服你。
Мне бы хотелось найти слова, которые бы вас убедили.
我想想…今天有没有晒衣服出去…
Я вот думаю... Не оставила ли я одежду сушиться снаружи?
有什么方法能让我说服你?
Может, договоримся как-нибудь по-другому?
不好意思,我还是...没有被说服。小额的我可以接受。但是这么大一笔借款对我来说风险太大了,对你也一样。
Прости, но ты... меня не убедил. Сумму поменьше – это я еще могу. Но такой огромный заем – это слишком большой риск для нас обоих.
那又如何?他们说服他他并没有输。懂了没?全都是那个-嗝-女巫的错…知道了吗?
И что с того?! Его ж убедили, что он и не проиграл вовсе. Понимаешь? Это все из-за той, ну, чародейки...
没有人参加帮派是来耕田的,所以你必须确保你说服了够多的聚落来补给你的帮派。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому тебе нужно будет убедить другие поселения снабжать твою банду едой.
她从没有过机会。她一开始就不应该出现在那里。根本就没办法∗说服∗他们的。
У нее не было ни единого шанса. Ей и приходить-то туда не стоило. Их нельзя было ∗убедить∗ в принципе.
你跟我说战狼帮不是套上蠢服装的狂尸鬼,我还不信哩。他们身上的味道简直差不多。你没有要支持他们,对吧?
Я не знаю, может, Стая это просто дикие гули в дурацких костюмах. Запах точно похож. Ты ведь не будешь их поддерживать, да?
你提到有东西能够说服我们应该要恢复这个节日,但是我没想到会是遗失的奥拉夫王之诗。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
有什么办法能让我说服你吗?
Я могу тебя как-нибудь убедить?
他那有力的论据把我说服了。
I was convinced by his potent arguments.
我屈服了……他们竟然将别的间谍喂给赫尔默吃,还说我就是下一个。但是我没有泄露任何重要的信息!
Я потерпел неудачу – они скормили всех наших Адской Глотке, и я должен был быть следующим... Но я ничего, ничего им не выдал!
好吧,你说服我了。我有个心愿……
Ладно, раскусил. У меня была надежда...
你这推荐还真有说服力,我喝了。
Вот это всем похвалам похвала. Беру.
漩涡无法击碎的磐岩,也会在时光的冲刷之下磨损。只是我一直说服自己,磨损出裂纹的那一天还没有来临而已。
Даже каменные глыбы, которым нипочём суровые шторма, подвержены тлетворному влиянию времени. Я убеждал себя, что моё время ещё не настало.
啊,你提到过有什么东西能够说服我们这个节日应该恢复,但是我没想到会是遗失的奥拉夫国王诗词。请你继续。
Да, ты говорил, что сможешь убедить нас в целесообразности проведения празднеств, но я не ожидала, что найдется утраченная песнь о короле Олафе. Продолжай.
不完全是,不。不过我还是很有说服力的啦。
Ну что ты как маленький! Но я ведь убедительно играла, правда?
你很有说服力。也许我会去风舵城的。
Ты меня практически убедил. Возможно, я пойду в Виндхельм.
没有人参加帮派是来耕田的,所以通常你必须说服附近的聚落来提供你的前哨基地食物。
Люди идут в рейдеры не для того, чтобы копаться в земле, поэтому, по идее, тебе надо было бы убедить какое-нибудь поселение снабжать твою банду едой.
没错,我们一定可以在一起的…我只是还需要一些时间来说服我的父亲…
Именно так. Мы предназначены друг для друга... Мне просто нужно немного времени, чтобы убедить в этом отца...
嘿,好了,我没要说服你,只是两个想法一致的人在聊天而已。
Я никого не уговариваю. Просто дружески общаюсь с людьми схожих со мной взглядов.
пословный:
没有 | 说服 | 我 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
уговорить, убедить; убеждение
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|