我没有胡说
_
Я не вру
примеры:
胡说八道!我才没有送这种信去给他。
Что за вздор?! Я не отправлял никаких писем.
胡说!在幻痛森林里没有什么是我们无法面对的。
Чепуха! В Призрачном лесу не может быть ничего такого, с чем мы не справимся.
我这是胡说的…这里应该没有人想在自己的床上看到她。
Фигурально, разумеется! Маловероятно, чтобы кто-то из вас захотел оказаться с ней в постели.
嗯,好吧,如果灰胡子跟你这么说了的话,老实说我也没有更好的计划。
Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет.
胡说。行得正坐得直就没什么好怕的。我家里头一点异教的东西都没有。
Да чего там. Порядочным людям бояться нечего! У меня в доме никаких ересей не найдут.
嗯。好吧,既然灰胡子是这么跟你说的话——坦白说我也没有更好的方法。
Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет.
我没有时间胡混。
I don't have time to fool around.
胡说八道!不管有没有开战,有钱人还是爱穿华丽服饰啊。
Глупая ты! Война или нет, богатые всегда любят вырядиться.
那座桥没有任何问题!少胡说八道,否则我就像砸虫子一样把你们砸扁了炖汤喝!
Мост в отличном состоянии! Перестань меня подкалывать, а не то я раздавлю тебя, словно жука для жучиной похлебки!
我,我没喝醉还真听不下这些胡说八道。进来吧。
На трезвую голову я таких мечтателей слушать не могу. Прошу.
你到底在胡说八道什么?他们没有伤害你!他们是友好的矮人,是杜纳宝贵的后代!
Какого лысого хрена ты творишь, а? Они тебе ничего не сделали! Они были добрыми гномами, бесценными детьми Дюны!
问:关于胡嘉案,胡嘉现在监禁中,他的律师说,在提起上诉的有效期内他们不允许和胡嘉见面,他有没有提起上诉?
Вопрос: У меня вопрос о деле Ху Цзя. Ху сейчас находится в заключении. Его адвокат сказал, что в действительный апелляционный срок ему не разрешается встретиться с Ху Цзя. Подал ли он апелляцию?
“胡说,你是想……”(奇怪地抽搐),“误导我。根本就没人会这么说我。”
«Хрень собачья, ты просто пытаешься...» (Демонстративно поморщиться.) «...сбить меня с толку. Никто ничего подобного не говорит».
“秘源蓝宝石”?胡说八道!我这里没有一点关于那东西的黑魔法线索!别让玛多拉的偏执把你给弄迷糊了!
"Сапфир Источника", тоже мне! Да в этой машине нет ни капли черной магии! Пусть Мадора держит свою паранойю при себе.
告诉我,你有没有见过一个留着灰胡子,穿着灰袍子,眼神有些疯狂的男子?
Скажи, ты тут человека не видел? Серый плащ? Седая борода? Глаза слегка безумные?
胡说!还有,你能听到他在吟唱,对吧?那些歌词...与我有关,我可清楚着你!
Чушь! Кроме того, вы же слышите его песню, не так ли? Ее слова... имеют отношение ко мне, я уверен!
别误会喔,我没有怪罪你。我应该放聪明点,这么多人之中,偏偏跟妲西胡搞。
Пойми меня правильно, я ни в чем тебя не виню. Не стоило мне развлекаться с Дарси.
你为什么浪费我的时间,无聊的棱类!我告诉过你我没有时间胡闹!在我轰你出去前自己滚出去!
Тогда какого демона ты тут мешаешься? Я же сказал: нет времени на болтовню! Вали отсюда, пока я тебя не зашиб!
没有……整天一个人待着胡思乱想,对我的健康没有一点好处。但我有个朋友倒是有办法。
Верно... Мне вредило то, что я почти целый день торчал тут в одиночестве, и не с кем было поговорить, кроме своей головы. Но один мой друг знал, как с таким справляться.
пословный:
我没有 | 胡说 | ||