没水准
_
грубо, пошло, вульгарно
meí shuǐ zhǔn
lacking class
boorish
poor quality
substandard
примеры:
我们好像可以不必那么没水准。
Уверен, мы могли бы проявить чуть большую порядочность.
而且那些士兵让人搞不清是咕哝还是说话的声音,甚至比变种人还没水准。我要去跟督学昆兰谈谈。
... а разговоры низших чинов... По сравнению с ними даже мутанты покажутся философами. Мне стоит поговорить с проктором Квинланом.
设计基准淹没水位)
предусмотренный проектом уровень затопления
计划还没准备完成,但因为淹水了,所以不行也得行,了解吗?
Проект пока не готов, но из-за потопа придется выкручиваться как есть. Понимаете?
你能帮我找找他吗?带着我的水壶,如果你找到了林格,没准他正需要它呢!
Ты сможешь найти его? Вот, возьми с собой эту флягу, думаю она ему пригодится!
或许没那么必要…你可以挣脱试试。只要尽量小声点…水鬼没准就注意不到你。
Ну так уж и на верную... Может, ты еще развяжешься. Только сильно не шуми... а то утопцев приманишь.
你进去什么都没准备的话,你马上就烤焦了。烤得发着光、长满水泡。怎么样?
Если вы пойдете туда без защиты, то превратитесь в поджарку. Сияющую, обугленную поджарку. Итак?
你的技艺似乎还没达到一定水准,技艺在学院是非常重要的,因此我恐怕不能现在就让你加入。
Я полагаю, тебе придется самостоятельно выучиться до такого уровня, чтобы Коллегия был в тебе заинтересована, а пока я не могу тебя пропустить.
没有阿尔菲和他的工具,我就像一个丢了鱼竿的渔夫一样!我做的东西再也无法达到那么高的水准了。
Но без Алфи, без инструментов, которые он несет, я буду словно рыбак, который ловит лосося голыми руками! Я больше никогда не смогу создавать свои знаменитые шедевры.
пословный:
没水 | 水准 | ||
1) 潜水。
2) 沉入水中;淹在水中。
|
1) уровень
2) геол. горизонт
|