没用的木头
méiyòng de mùtou
дурень, тупая башка
примеры:
我守护红衣服军船船…但木头没有,做…呃…做围栏。船在这儿,总之我用船作围栏…以船守船!
Мне надо защищать лодки... Но нет дров на этот... забор. Но есть лодки. Я сделал забор из лодок... и теперь лодки защищают лодки.
有木头没有?
Где бревна?
桌子是用木头做的
стол сделан из дерева
农舍是用木头建造的。
The farmhouse was built of wood.
这房子是用木头建造的。
The house is built of wood.
这座像是用木头雕刻成的。
The statue was carved out of wood.
这两块木头没粘好, 又开了
эти два куска дерева не были хорошо склеены (приклеены) и вновь разошлись (отошли)
你是不是用煤也用木头 生这炉火?
Do you burn coal as well as wood on this fire?
这房子是用砖砌成的,不是用木头造的。
The house is brick, not wood.
嗯……“融入木头”。我们通常并不用木头酿酒。
Хм-м... "деревом ты свяжи". Мы обычно не варим дерево. Сок – да, но не древесину.
去你妈的。就算我用木头削个骑师出来,给他淋上尿,都能比你跑得快。
Ебаный стыд. Я мог бы выстругать себе наездника из дерева и покрасить суриком. И то был бы лучше, чем ты.
пословный:
没用 | 的 | 木头 | |
1) дерево (материал), древесина; бревно; деревянный
2) чурбан (о человеке); деревянный, бесчувственный
mùtóu
деревянная голова; дурак, тупица
|