没脑子
méinǎozi
безмозглый; бестолочь
méi nǎo zi
没思想、糊涂虫。
荡寇志.第二回:「看那两个没脑子,涎着脸儿,连忙答喏道:『姑娘说那里话,还是衙内冲撞姑娘,特叫我们来姑娘前求开罪。』」
no brains
примеры:
没脑子
быть бестолковым; забывчивый, рассеянный
那个人没脑子。
У него мозгов нет.
在荒芜之地的深处有一个名叫奥达曼的挖掘场,我们最近听说有个没脑子的圣骑士在里面挂了。我之所以如此关心这个问题是因为那蠢货身上带着一条非常珍贵的项链,项链上有三块大宝石:一块红宝石,一块蓝宝石和一块黄宝石。
В глубине Бесплодных земель есть раскопки Ульдамана. Говорят, недавно там откинул копыта какой-то идиот-паладин. При нем было очень ценное ожерелье с тремя самоцветами: рубином, сапфиром и топазом.
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
虽然邪兽人都是些没脑子的笨蛋,但是他们的锻造技术却不像你想得那样简单。如果我们想要让铸造出的这把钥匙真正能起作用,那么在铸造时就只能使用魔铁,而其它的材料都有可能造成铸造失败的结果。
Орки Скверны – полные дикари, но их кузнечное искусство отнюдь не так примитивно, как можно подумать. Для этой формы подойдет только оскверненное железо, если мы хотим получить рабочий ключ. Все остальное только его испортит.
我派了一支探险队去西边的废墟调查,可他们的进度跟那些没脑子的劳工一样慢!
Я послал экспедицию для изучения руин к западу отсюда, но раскопки продвигаются так медленно, словно их ведут безмозглые батраки!
南边的树林里潜伏着不少烦人的魔荚人。那些肮脏的家伙一直来我们的农田里挖东西,偷补给品,还捕食那些没脑子的受训者。
В лесах к югу отсюда полно мерзких стручлингов. Они постоянно перекапывают поля на наших фермах, крадут припасы и нападают на неосторожных учеников.
伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные "доказательства" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
我才是辱骂界的王者。挑战我的人都是没脑子的蠢货。
Я оскорбляю лучше всех. Мои конкуренты — просто болваны.
你和你父亲一样没脑子。
Ты такой же пустоголовый, как твой отец.
勒琳娜。那个没脑子的学生偷了我的长笛,卖给了某个死灵术士。
Ларина. Моя безмозглая ученица стащила мою флейту и продала какому-то некроманту.
难道整个城市的人都没脑子吗?
Неужели в этом городе ни у кого нет мозгов?
他当然不是你们这群没脑子的应召女中的一个;他是个男人。同样的话我不会说第二遍。听明白没有?
Конечно, не возражал, шалава тупая, он же мужик. Больше я тебя предупреждать не стану. Тебе ясно?
勒琳娜,那个没脑子的学生偷了我的长笛,卖给了某个亡灵法师。
Ларина. Моя безмозглая ученица стащила мою флейту и продала какому-то некроманту.
这些孩子词汇量还是有的,不过可能没脑子。
Красноречием этих ребят природа не обделила, а вот умом — определенно.
伏击…一般的孽鬼绝对没脑子干这种事…或许它就不是一般的孽鬼。
Ловушка... Слишком искусная для обычного накера... Разве что это был не обычный.
我们?强盗?你说话小心点。我们当中有些打手的确是没脑子的壮汉,但欧吉尔德可不一样。
Мы? Бандиты? Ты слова-то подбирай! У кого-то из наших, может, и были драки на уме. Но только не у Ольгерда.
但是它们全是没脑子的野兽。
Ха! Это всего лишь безмоглые бестии.
酒鬼好比威士忌瓶,全是脖子跟肚子而没脑子。
A drunkard is like a whisky bottle, all neck and belly and no head.
歌德曼领主在此安息,他被一位没脑子的守桥巨魔砍掉了脑袋。
Здесь лежит лорд Голдман. Он дал голову на отсечение, а тролль понял его буквально.
长得不错,但没脑子,哎。生意归生意,即使是净源导师也明白这个道理。要么就买东西,要么就别来打扰我。
Милое личико, а голова пустая... Торговля есть торговля – это даже магистры понимают. Либо покупай, либо проваливай.
一些没脑子的蠢人居然把我埋在墓里,留着叫虫子啃食。我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, на корм червям! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
这还不明显吗?一些没脑子的蠢人居然把我跟这些普通人类一样埋在坟墓里!我在这种地方难以安息,要按照蜥蜴人的传统把我火葬才行!
Разве не очевидно? Какой-то идиот зарыл мое тело в могилу, словно я какой-то там человечишко! Так я не смогу обрести покой; мои останки нужно похоронить по древней имперской традиции!
说出我的名字,你这没脑子的傻瓜。说出我的名字。
Назови мое имя, гнилой паршивец. Назови мое имя.
пословный:
没脑 | 脑子 | ||
мозг; голова; память; способности
|