没说的
méishuōde
1) нет слов (никаких замечаний); ничего не скажешь!, прекрасно, всё в порядке!
2) жарг. базару нет, речи нет
méishuō de
① 指没有可以指责的缺点:这小伙子既能干又积极,真是没说的。
② 指没有商量或分辩的余地:这车你们使了三天了,今天该我们使了,没说的!
③ 指不成问题,没有申说的必要:咱们哥儿俩,这点小事儿还不好办,没说的。‖也说没有说的、没的说。
meí shuō de
nothing to pick on
really good
nothing to discuss
settled matter
no problem
méi shuō de
(没可以指责的缺点) unimpeachable; really good:
小王既肯干又肯学,真是没说的。 Xiao Wang not only works hard, but (also) studies hard. His behaviour leaves nothing to be desired.
(不成问题) There's no need to say any more about it.; It goes without saying.:
没说的,这事儿交给我们吧! There's no need to say any more about it. Leave the matter to us.
méi shuō de
1) be really good; be perfect
他干的工作真是没说的。 His work is perfect.
2) it goes without saying
частотность: #46539
в русских словах:
волнительный
Приглашение, что и говорить, лестное, но чрезвычайно волнительное. (Юрьев) - 邀请么, 没说的, 令人感到荣幸, 但也非常令人不安.
света белого не видеть
Хороший он человек, ничего не скажешь… Вот только жена ему плохая досталась. Типичная мещанка. Из-за неё он света не видит. 他是个好人,没说的… 但是他的妻子不怎么样,小市民一个,因为她他总是精神压抑。
примеры:
小王既肯干又肯学,真是没说的。
Xiao Wang not only works hard, but (also) studies hard. His behaviour leaves nothing to be desired.
没说的,这事儿交给我们吧!
There’s no need to say any more about it. Leave the matter to us.
他干的工作真是没说的。
His work is perfect.
真的, 没说的
нечего говорить; нечего и говорить
没说的, 他是个好人
человек он хороший, говорить нечего
说了没有? 说了没说?
сказал ли?
他没说…
Он не сказал...
你没说...?
Да неужели?
只当我没说
считайте, что я ничего не сказал; прошу извинить меня [за мои слова]
一句话没说
не сказав ни слова
他没说旁的话。
Он ничего другого не сказал.
他想说, 但是没说
он хотел сказать, но не сказал
我话还没说完。
Я еще не договорил.
他句话也没说
он не сказал ни слова
他什么也没说。
Он ничего не сказал.
怪他没说清楚。
He’s at fault for not making it clear.
当我没说过。
Забудь, что я сказал.
她话没说完全。
She didn’t give a full picture.
一句话也没说
не говоря ни слова; ни слова не сказать; ни слова не оказалось
好吧。当我没说。
Ладно. Забудь.
我从来没说过谎
я никогда не лгу
都怪我没说清楚。
Всё это моя вина, я неясно выразился.
说不说没什么两样。
Говори, не говори - нет никакой разницы.
我什么都没说。
Ничего я тебе не скажу.
不,当我没说。
Забудь, это я так.
我说没问题就没问题。
Я сказал, что да.
算了。当我没说。
Забудь. Проехали.
我什么也没说。
Я ничего не говорил.
他一句话也没说
он не издал ни звука
没事。就当我没说。
Забудь. Считай, ничего не было сказано.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没 | 说的 | ||
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|